<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>譯站</title>
	<atom:link href="http://south28.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://south28.wordpress.com</link>
	<description>南緯28° - under the southern cross</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Nov 2009 00:05:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>zh-tw</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='south28.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/47b8b3a415ecf6600c7ec0b949da61af?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>譯站</title>
		<link>http://south28.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>柳宗元 [ 江雪 ] 英譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/%e6%9f%b3%e5%ae%97%e5%85%83-%e6%b1%9f%e9%9b%aa-%e8%8b%b1%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/%e6%9f%b3%e5%ae%97%e5%85%83-%e6%b1%9f%e9%9b%aa-%e8%8b%b1%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 05:13:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[中譯英 CH-EN]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[chinese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[english translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[柳宗元]]></category>
		<category><![CDATA[江雪]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/11/04/%e6%9f%b3%e5%ae%97%e5%85%83-%e6%b1%9f%e9%9b%aa-%e8%8b%b1%e8%ad%af/</guid>
		<description><![CDATA[.
中文原文﹕
江雪 &#8211; 柳宗元
千山鳥飛絕， 萬徑人蹤滅。 孤舟蓑笠翁， 獨釣寒江雪。
.
英文翻譯﹕
In the River In the Snow &#8211; LIU Zongyuan
Hundreds of hills but not a bird has flown by, Thousands of paths but not a footprint in sight. One lone boat bearing an old man in bamboo hat and cloak, In solitude in the river in the snow he fishes in [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=511&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>中文原文﹕</p>
<p><strong>江雪</strong> &#8211; 柳宗元</p>
<p>千山鳥飛絕， 萬徑人蹤滅。 <br />孤舟蓑笠翁， 獨釣寒江雪。</p>
<p>.</p>
<p>英文翻譯﹕</p>
<p><strong>In the River In the Snow</strong> &#8211; LIU Zongyuan</p>
<p>Hundreds of hills but not a bird has flown by, <br />Thousands of paths but not a footprint in sight. <br />One lone boat bearing an old man in bamboo hat and cloak, <br />In solitude in the river in the snow he fishes in the cold.</p>
<p>.</p>
<p>traslation last updated on 2009.11.09.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 中譯英 CH-EN Tagged: chinese poetry, english translation, 英譯, 南緯28°, 柳宗元, 江雪 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/511/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/511/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/511/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/511/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/511/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/511/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/511/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/511/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/511/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/511/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=511&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/%e6%9f%b3%e5%ae%97%e5%85%83-%e6%b1%9f%e9%9b%aa-%e8%8b%b1%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Robert Frost [ Windflower Leaf ] 中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-windflower-leaf-%e4%b8%ad%e8%ad%af-2/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-windflower-leaf-%e4%b8%ad%e8%ad%af-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 05:10:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Frost]]></category>
		<category><![CDATA[Windflower Leaf]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-windflower-leaf-%e4%b8%ad%e8%ad%af-2/</guid>
		<description><![CDATA[.
英文原文﹕
Windflower Leaf &#8211; Robert Frost
This flower is repeated out of old winds, out of old times. The wind repeats these, it must have these, over and over again. Oh, windflowers so fresh, Oh, beautiful leaves, here now again. The domes over fall to pieces. The stones under fall to pieces. Rain and ice wreck the [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=510&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>英文原文﹕</p>
<p><strong>Windflower Leaf</strong> &#8211; Robert Frost</p>
<p>This flower is repeated <br />out of old winds, out of <br />old times. <br />The wind repeats these, it <br />must have these, over and <br />over again. <br />Oh, windflowers so fresh, <br />Oh, beautiful leaves, here <br />now again. <br />The domes over <br />fall to pieces. <br />The stones under <br />fall to pieces. <br />Rain and ice <br />wreck the works. <br />The wind keeps, the windflowers <br />keep, the leaves last, <br />The wind young and strong lets <br />these last longer than stones.</p>
<p>.</p>
<p>中文翻譯﹕</p>
<p><strong>白頭翁花葉</strong></p>
<p>這朵花反復自舊時古風， <br />風裡重複著這些，必然地，一而再再而三。 <br />噢，白頭翁花如此新穎， <br />噢，美麗的葉如今又綻。 <br />頂上穹蒼 <br />破個碎散。 <br />底下石頭 <br />裂個碎散。 <br />雨和冰 <br />毀了大自然。 <br />風持續不斷， <br />白頭翁耐著，葉子撐著， <br />這風朝氣勃勃強勁 <br />允許花葉持久更勝硬石。</p>
<p>.</p>
<p>traslation last updated on 2009.11.03.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: chinese translation, poetry, Robert Frost, Windflower Leaf, 南緯28°, 中譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/510/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/510/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/510/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/510/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/510/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/510/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/510/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/510/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/510/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/510/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=510&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-windflower-leaf-%e4%b8%ad%e8%ad%af-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Robert Frost [ Upstream ] 中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-upstream-%e4%b8%ad%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-upstream-%e4%b8%ad%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 05:05:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Frost]]></category>
		<category><![CDATA[Upstream]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-upstream-%e4%b8%ad%e8%ad%af/</guid>
		<description><![CDATA[.
英文原文﹕
Upstream &#8211; Robert Frost
The strong men keep coming on. They go down shot, hanged, sick, broken. They live on, fighting, singing, lucky as plungers. The strong men &#8230; they keep coming on. The strong mothers pulling them from a dark sea, a great prairie, a long mountain. Call hallelujah, call amen, call deep thanks. The [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=507&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>英文原文﹕</p>
<p><strong>Upstream</strong> &#8211; Robert Frost</p>
<p>The strong men keep coming on. <br />They go down shot, hanged, sick, broken. <br />They live on, fighting, singing, lucky as plungers. <br />The strong men &#8230; they keep coming on. <br />The strong mothers pulling them from a dark sea, a great prairie, a long mountain. <br />Call hallelujah, call amen, call deep thanks. <br />The strong men keep coming on.</p>
<p>.</p>
<p>中文翻譯﹕</p>
<p><strong>逆流</strong></p>
<p>堅強的男子不停地前來 <br />中槍，上吊，生病，壞了，倒下來 <br />奮戰，高歌，幸運如活塞，活下來 <br />堅強的男子…不停地前來 <br />堅強的母親在黑暗的海洋，廣大的草原，綿延的山巒拉拔孩子 <br />呼喊哈利路亞，呼喊阿門，呼喊深深的感激 <br />堅強的男子不停地前來</p>
<p>.</p>
<p>traslation last updated on 2009.11.03.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: chinese translation, poetry, Robert Frost, Upstream, 南緯28°, 中譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/507/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/507/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/507/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/507/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/507/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/507/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/507/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/507/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/507/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/507/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=507&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-upstream-%e4%b8%ad%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Robert Frost [ Fire and Ice ] 中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-fire-and-ice-%e4%b8%ad%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-fire-and-ice-%e4%b8%ad%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 05:01:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Fire and Ice]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Frost]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-fire-and-ice-%e4%b8%ad%e8%ad%af/</guid>
		<description><![CDATA[.
英文原文﹕
Fire and Ice &#8211; Robert Frost
Some say the world will end in fire, Some say in ice. From what I&#8217;ve tasted of desire I hold with those who favor fire. But if it had to perish twice, I think I know enough of hate To know that for destruction ice Is also great, And would [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=506&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>英文原文﹕</p>
<p><strong>Fire and Ice</strong> &#8211; Robert Frost</p>
<p>Some say the world will end in fire, <br />Some say in ice. <br />From what I&#8217;ve tasted of desire <br />I hold with those who favor fire. <br />But if it had to perish twice, <br />I think I know enough of hate <br />To know that for destruction ice <br />Is also great, <br />And would suffice.</p>
<p>.</p>
<p>中文翻譯﹕</p>
<p><strong>火與冰</strong> (冰火雙絕)</p>
<p>有人說世界會在火裡滅 <br />有人說在冰裡 <br />就我對欲慾的了解 <br />我同意那些人的認為會火滅 <br />但如果世界得滅它個兩回 <br />我想我對仇恨也夠了解 <br />要知道冰的毀壞力 <br />也是了得底 <br />也夠烈</p>
<p>.</p>
<p>traslation last updated on 2009.11.03.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: chinese translation, Fire and Ice, poetry, Robert Frost, 南緯28°, 中譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/506/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/506/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/506/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/506/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/506/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/506/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/506/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/506/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/506/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/506/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=506&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/11/04/robert-frost-fire-and-ice-%e4%b8%ad%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>蘇軾—[ 定風波 ]—英譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/10/23/%e8%98%87%e8%bb%be%e2%80%94-%e5%ae%9a%e9%a2%a8%e6%b3%a2-%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/10/23/%e8%98%87%e8%bb%be%e2%80%94-%e5%ae%9a%e9%a2%a8%e6%b3%a2-%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 22:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[中譯英 CH-EN]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[chinese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[english translation]]></category>
		<category><![CDATA[蘇軾]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[定風波]]></category>
		<category><![CDATA[中英譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/10/23/%e8%98%87%e8%bb%be%e2%80%94-%e5%ae%9a%e9%a2%a8%e6%b3%a2-%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/</guid>
		<description><![CDATA[.
「回首向來蕭瑟處﹐歸去﹐也無風雨也無晴。」蘇東坡的這句詞﹐常見人引用﹐引用來共鳴感嘆﹑心情的轉變﹑對過往執著的放下等。
出自《定風波》﹐這最後一句顯現的是事過境遷後的淡然。然而全文讀來更有那不畏時事的瀟灑。
翻譯時面臨言下之意﹐為了兼顧字面上的意思和字裡行間的隱喻﹐費時絞盡腦汁是必定的。有時外文也會有恰當的俚語片語可用﹐但並不表示譯文就此通順一致﹔俚語片語也是有類似文言白話之分的﹐不顧原文文體而混著用也可算是對語文的一種輕慢。
所以﹐以下雖然是把《定風波》譯成英文了﹐但不敢保證品質。
.
《定風波》 &#8211; 宋‧蘇軾
三月七日，沙湖道中遇雨，雨具先去﹔同行皆狼狽，余不覺。已而遂晴，故作此詞。
莫聽穿林打葉聲 何妨吟嘯且徐行
竹杖芒鞋輕勝馬 誰怕 一簑煙雨任平生
料峭春寒吹酒醒 微冷 山頭斜照卻相迎
回首向來蕭瑟處 歸去 也無風雨也無晴
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
&#8220;Ding Feng Bo (rhyme pattern)&#8221; &#8211; SU Shi (SU Dongbo) of the Song Dynasty
Heed not to the tree-rustling and leaf-hitting windswept rain Why not stroll along, whistle and sing under its reign
Lighter and better suited than horses are straw sandals and a bamboo cane And fear [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=498&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>「回首向來蕭瑟處﹐歸去﹐也無風雨也無晴。」蘇東坡的這句詞﹐常見人引用﹐引用來共鳴感嘆﹑心情的轉變﹑對過往執著的放下等。</p>
<p>出自《定風波》﹐這最後一句顯現的是事過境遷後的淡然。然而全文讀來更有那不畏時事的瀟灑。</p>
<p>翻譯時面臨言下之意﹐為了兼顧字面上的意思和字裡行間的隱喻﹐費時絞盡腦汁是必定的。有時外文也會有恰當的俚語片語可用﹐但並不表示譯文就此通順一致﹔俚語片語也是有類似文言白話之分的﹐不顧原文文體而混著用也可算是對語文的一種輕慢。</p>
<p>所以﹐以下雖然是把《定風波》譯成英文了﹐但不敢保證品質。</p>
<p>.</p>
<p><strong>《定風波》</strong> &#8211; 宋‧蘇軾</p>
<p>三月七日，沙湖道中遇雨，雨具先去﹔同行皆狼狽，余不覺。已而遂晴，故作此詞。</p>
<p>莫聽穿林打葉聲 <br />何妨吟嘯且徐行</p>
<p>竹杖芒鞋輕勝馬 <br />誰怕 <br />一簑煙雨任平生</p>
<p>料峭春寒吹酒醒 <br />微冷 <br />山頭斜照卻相迎</p>
<p>回首向來蕭瑟處 <br />歸去 <br />也無風雨也無晴</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>&#8220;Ding Feng Bo (rhyme pattern)&#8221;</strong> &#8211; SU Shi (SU Dongbo) of the Song Dynasty</p>
<p>Heed not to the tree-rustling and leaf-hitting windswept rain <br />Why not stroll along, whistle and sing under its reign</p>
<p>Lighter and better suited than horses are straw sandals and a bamboo cane <br />And fear not <br />A palm-leaf plaited cape shall misty weather in life sustain</p>
<p>A thorny spring breeze sobres up the spirit <br />Feeling a slight chill <br />The setting sun over the mountain offers greetings still</p>
<p>Looking back over the bleak passage survived <br />The return in time <br />Shall not be affected by windswept rain or shine</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>translation last updated on 2009.10.31.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 中譯英 CH-EN Tagged: chinese poetry, english translation, 蘇軾, 南緯28°, 定風波, 中英譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/498/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/498/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/498/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/498/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/498/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/498/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/498/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/498/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/498/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/498/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=498&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/10/23/%e8%98%87%e8%bb%be%e2%80%94-%e5%ae%9a%e9%a2%a8%e6%b3%a2-%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Robert Frost—[The Road Not Taken]—中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/10/21/the-road-not-taken/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/10/21/the-road-not-taken/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 23:33:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[english poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Frost]]></category>
		<category><![CDATA[The Road Not Taken]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2006/11/16/the-road-not-taken-%e6%9c%aa%e6%b6%89%e4%b9%8b%e9%80%94/</guid>
		<description><![CDATA[.
2006.11.16
從16歲首次接觸至今﹐這首詩一直我的最愛﹐像是自己人生的寫照。
在網路上找中譯找了半天﹐發現版本眾多﹐卻沒有我滿意的。只好自己來。
對於自己的翻譯也不是很滿意﹐但意思上比較符合我現在的心境。
2009.10.18
三年後再看自己的翻譯﹐順手又更改一番﹐希望是改善。
(2006年的版本在此)
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
&#8220;The Road Not Taken&#8221; &#8211; by Robert Frost (1874-1963)
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair, And having perhaps [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=44&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>2006.11.16</p>
<p>從16歲首次接觸至今﹐這首詩一直我的最愛﹐像是自己人生的寫照。</p>
<p>在網路上找中譯找了半天﹐發現版本眾多﹐卻沒有我滿意的。只好自己來。</p>
<p>對於自己的翻譯也不是很滿意﹐但意思上比較符合我現在的心境。</p>
<p>2009.10.18</p>
<p>三年後再看自己的翻譯﹐順手又更改一番﹐希望是改善。</p>
<p>(2006年的版本<a href="http://my.opera.com/transient/blog/the-road-not-taken" target="_blank" title="The Road Not Taken 未涉之途">在此</a>)</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>&#8220;The Road Not Taken&#8221;</strong> &#8211; by Robert Frost (1874-1963)</p>
<p>Two roads diverged in a yellow wood, <br />And sorry I could not travel both <br />And be one traveler, long I stood <br />And looked down one as far as I could <br />To where it bent in the undergrowth;</p>
<p>Then took the other, as just as fair, <br />And having perhaps the better claim <br />Because it was grassy and wanted wear; <br />Though as for that, the passing there <br />Had worn them really about the same,</p>
<p>And both that morning equally lay <br />In leaves no step had trodden black. <br />Oh, I marked the first for another day! <br />Yet knowing how way leads on to way <br />I doubted if I should ever come back.</p>
<p>I shall be telling this with a sigh <br />Somewhere ages and ages hence: <br />Two roads diverged in a wood, and I, <br />I took the one less traveled by, <br />And that has made all the difference.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>&#8220;未涉之途&#8221;</strong></p>
<p>兩道分叉在黃了葉的樹林裡﹐ <br />很遺憾吾無法皆行 <br />身為旅人﹐吾佇立有傾 <br />放眼眺望一道 <br />見其彎入灌木叢裡﹔</p>
<p>而後擇另一道﹐一樣好﹐ <br />也許更能滿足要求 <br />路徑蔭綠引人前行﹔ <br />然就此而言﹐來往足跡 <br />已將二途磨踩得不相上下﹐</p>
<p>那天早上雙道一同延伸眼前 <br />地上仍有未被踩踏過的落葉。 <br />吾﹐將那第一留待改天﹗ <br />然而深知道道相通無窮途 <br />吾懷疑是否有歸返的一天。</p>
<p>待吾嘆述是途 <br />在久久的以後﹕ <br />兩道分叉樹林裡﹐而吾 &#8230; <br />吾擇足跡稀少之途﹐ <br />使得一切就此不同。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212; </p>
<p>translation last updated on 2009.10.18. </p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: chinese translation, english poetry, Robert Frost, The Road Not Taken, 南緯28°, 中譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/44/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=44&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/10/21/the-road-not-taken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>William Shakespeare—[ To Be or Not To Be ]—中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/09/28/william-shakespeare%e2%80%94-to-be-or-not-to-be-%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/09/28/william-shakespeare%e2%80%94-to-be-or-not-to-be-%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 09:57:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[莎士比亞]]></category>
		<category><![CDATA[Hamlet]]></category>
		<category><![CDATA[Shakespeare]]></category>
		<category><![CDATA[soliloquy]]></category>
		<category><![CDATA[To Be or Not To Be]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[哈姆雷特獨白]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/09/28/william-shakespeare%e2%80%94-to-be-or-not-to-be-%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/</guid>
		<description><![CDATA[.
莎翁筆下王子哈姆雷特於第三幕的獨白常被背誦引用。不管讀者是否曾忠實地逐字讀完戲本﹐是否讀得情願﹐是否仍記得整個故事情節﹐是否喜歡這麼一個悲劇﹐這獨白第一句的 &#8220;To be or not to be, that is the question&#8221; 往往是記得牢牢的。
已故大師梁實秋是中譯莎士比亞的先驅。在網路上搜索中譯﹐雖然有找到梁實秋的中譯﹐但只是掃描簡體版本製成的PDF﹐尚未找到文字版﹐最常見的要屬這個中譯﹐再來還有這個版本。
今天興即﹐花了點時間綜合各家之長﹐給哈姆雷特的獨白多個中譯版本。
.
Hamlet&#8217;s Soliloquy in Act III Scene I &#8212; William Shakespeare
To be or not to be, that is the question: Whether &#8217;tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=494&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>莎翁筆下王子哈姆雷特於第三幕的獨白常被背誦引用。不管讀者是否曾忠實地逐字讀完戲本﹐是否讀得情願﹐是否仍記得整個故事情節﹐是否喜歡這麼一個悲劇﹐這獨白第一句的 &#8220;To be or not to be, that is the question&#8221; 往往是記得牢牢的。</p>
<p>已故大師梁實秋是中譯莎士比亞的先驅。在網路上搜索中譯﹐雖然有找到梁實秋的中譯﹐但只是掃描簡體版本製成的PDF﹐尚未找到文字版﹐最常見的要屬這個<a href="http://sl.iciba.com/viewthread-25-408498-1.shtml" target="_blank" title="中譯">中譯</a>﹐再來還有這個<a href="http://www.millionbook.net/wg/s/shashibiya/hmlt/003.htm" target="_blank" title="中譯">版本</a>。</p>
<p>今天興即﹐花了點時間綜合各家之長﹐給哈姆雷特的獨白多個中譯版本。</p>
<p>.</p>
<p><strong>Hamlet&#8217;s Soliloquy in Act III Scene I &#8212; William Shakespeare</strong></p>
<p>To be or not to be, that is the question: <br />Whether &#8217;tis nobler in the mind to suffer <br />The slings and arrows of outrageous fortune, <br />Or to take arms against a sea of troubles, <br />And by opposing, end them. To die: to sleep; <br />No more; and by a sleep to say we end <br />The heart-ache and the thousand natural shocks <br />That flesh is heir to, &#8217;tis a consummation <br />Devoutly to be wish&#8217;d. To die, to sleep; <br />To sleep: perchance to dream: ay, there&#8217;s the rub; <br />For in that sleep of death what dreams may come <br />When we have shuffled off this mortal coil, <br />Must give us pause: there&#8217;s the respect <br />That makes calamity of so long life; <br />For who would bear the whips and scorns of time, <br />The oppressor&#8217;s wrong, the proud man&#8217;s contumely, <br />The pangs of despised love, the law&#8217;s delay, <br />The insolence of office and the spurns <br />That patient merit of the unworthy takes, <br />When he himself might his quietus make <br />With a bare bodkin? who would fardels bear, <br />To grunt and sweat under a weary life, <br />But that the dread of something after death, <br />The undiscover&#8217;d country from whose bourn <br />No traveller returns, puzzles the will <br />And makes us rather bear those ills we have <br />Than fly to others that we know not of? <br />Thus conscience does make cowards of us all; <br />And thus the native hue of resolution <br />Is sicklied o&#8217;er with the pale cast of thought, <br />And enterprises of great pitch and moment <br />With this regard their currents turn awry, <br />And lose the name of action.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>哈姆雷特於第三幕第一景的獨白 &#8212; 莎士比亞 著</strong></p>
<p>尋活還是尋死﹐這真是個議題﹕ <br />究竟是哪個高尚些﹖是耐心忍受命運裡殘暴無恥的眾矢亂石之擊, <br />還是挺身與無涯苦海為敵﹐ <br />斬它個了斷。 死去﹕睡下﹔一切不再﹔ <br />如果一睡能杜絕心痛及血肉之軀必受之千錘百煉﹐ <br />那可是求之不得的圓滿。 <br />死去﹐睡下﹔睡著了﹐興許作夢﹕ <br />唉﹐就是這個心結﹔ <br />當人擺脫了這一身臭皮囊往死裡沉睡會作上什麼樣的夢﹐ <br />這可讓人躊躇不前。 <br />就因為這個顧慮讓苦難得以如此長命﹔ <br />否則有誰肯容忍人世間的鞭撻和譏諷﹐ <br />暴者之厲、驕者之傲、 <br />失戀之痛、司法之慢、 <br />侮人貪官及藐人庸民, <br />要是一個人能以白刃自行了斷? <br />有誰會願意忍辱負重﹐ <br />任生活勞煩呻吟喘汗﹐ <br />倘若不是因為懼怕死亡後果﹐ <br />那從來沒有往者歸返的冥境﹐ <br />使人疑惑﹐ 讓人寧可忍受現下的不幸﹐ <br />也不敢躍向未知﹔ <br />所以知覺意識成就了一群狗熊, <br />英雄本色則不敵多慮而奄奄一息心灰意冷﹐ <br />精心策劃一觸即發之偉業因思緒流轉不定﹐ <br />喪失出師之名。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>translation last updated on 2009.9.28.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: chinese translation, 莎士比亞, Hamlet, Shakespeare, soliloquy, To Be or Not To Be, 南緯28°, 哈姆雷特獨白, 中譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/494/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/494/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/494/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/494/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/494/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/494/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/494/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/494/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/494/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/494/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=494&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/09/28/william-shakespeare%e2%80%94-to-be-or-not-to-be-%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>余光中—[ 當我死時 ]—英譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/09/21/%e4%bd%99%e5%85%89%e4%b8%ad%e2%80%94-%e7%95%b6%e6%88%91%e6%ad%bb%e6%99%82-%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/09/21/%e4%bd%99%e5%85%89%e4%b8%ad%e2%80%94-%e7%95%b6%e6%88%91%e6%ad%bb%e6%99%82-%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 04:45:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[中譯英 CH-EN]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[chinese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[當我死時]]></category>
		<category><![CDATA[english translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[余光中]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/09/21/%e4%bd%99%e5%85%89%e4%b8%ad%e2%80%94-%e7%95%b6%e6%88%91%e6%ad%bb%e6%99%82-%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/</guid>
		<description><![CDATA[.
我想我今天的膽子很大﹐敢拿當代大師的作品下手﹔中文﹐英文及翻譯都不是科班出身的我居然敢英譯余光中先生的新詩﹐膽子肥得可能需要減減肥了。
仗著我這兒來者不是那麼多﹐放縱自己放肆一下。也許不久後我會後悔自己的唐突﹐現在只是在電腦螢幕的這一頭紅著臉不好意思﹐帶著一絲頑皮的蠢蠢欲動。
余光中先生的中英文程度及翻譯功夫是眾所皆知的精湛﹐如要翻譯自己的詩﹐那應該是易如反掌﹐譯作更是能靈活掌握掌握詩詞的精華和深度。
我呢﹐一方面只是手癢﹐一方面是興趣﹔因為成長過程的關係﹐就是喜歡把中文翻成英文﹐把英文翻成中文﹐看看能不能引發不同的感受和新的領悟。
於此先向余先生致謝致敬和道歉﹕感謝先生的作品所帶來的精神啟發﹐對人文發展的貢獻﹐最後是晚生的歉意﹐對於翻譯不及原意之處深深抱歉。
不自覺地在翻譯過程中儘量配合作者的標點符號﹐遂而發現這首新詩似乎頗受英文的影響。
一字之差使得靈魂一躍千里的效果在譯成英文後更是明顯﹕&#8221;當我死時&#8221;而不是&#8221;當我死後&#8221;使得熱戀祖國的情操不僅不受時空的限制﹐反而更是活躍﹐而這對中國的熱愛源自根深蒂固鄉情﹐更加突顯戰亂時期遊子有家歸不得的思鄉情懷。
&#8220;中國&#8221;是家鄉﹐是國家﹐更是五千年文明的代表。十九世紀的中國和二十世紀的新中國有著同樣的根。 &#8220;Middle Kingdom&#8221; 有傳說的色彩﹐ &#8220;China&#8221; 是行進中的文明﹐是整體中國的延續。中國的政治太包羅萬象卻說也說不清﹐中國的文明燦爛輝煌﹐並且寬大得容得下也熔得了各式各樣悠關中國的政治。我眼中的中國是以文明掛帥的﹐前進的動力是去蕪存菁﹐有容乃大。
台灣海峽兩岸半個世紀的隔離讓多少人在渴望之際總難以避免絕望的萌芽﹐曾一度以為無法在有生之年回鄉探親祭祖﹐而事實上確實有許多人是抱著此憾而終的。
對於大時代的變化多端﹐人真正能左右的其實極微小﹐該努力的是磨煉自己學會不卑不亢﹐學會謙遜。
今天我的膽兒真肥﹐居然扯上了政治。真的該給膽子減減肥了。
.
&#8220;當我死時&#8221; &#8212; 余光中
當我死時，葬我，在長江與黃河 之間，枕我的頭顱，白髮蓋著黑土。 在中國，最美最母親的國度， 我便坦然睡去，睡整張大陸， 聽兩側，安魂曲起自長江，黃河 兩管永生的音樂，滔滔，朝東。 這是最縱容最寬闊的床， 讓一顆心滿足地睡去，滿足地想， 從前，一個中國的青年曾經， 在冰凍的密西根向西瞭望， 想望透黑夜看中國的黎明， 用十七年未饜中國的眼睛 饕餮地圖，從西湖到太湖， 到多鷓鴣的重慶，代替回鄉。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
&#8220;When I Die&#8221; &#8212; YU Guang Zhong
When I die, bury me, at the Yantze and Yellow River&#8217;s intermediate, rest my skull, my hoary hair on blackened earth in the Middle Kingdom, the most beautiful and [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=492&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>我想我今天的膽子很大﹐敢拿當代大師的作品下手﹔中文﹐英文及翻譯都不是科班出身的我居然敢英譯余光中先生的新詩﹐膽子肥得可能需要減減肥了。</p>
<p>仗著我這兒來者不是那麼多﹐放縱自己放肆一下。也許不久後我會後悔自己的唐突﹐現在只是在電腦螢幕的這一頭紅著臉不好意思﹐帶著一絲頑皮的蠢蠢欲動。</p>
<p>余光中先生的中英文程度及翻譯功夫是眾所皆知的精湛﹐如要翻譯自己的詩﹐那應該是易如反掌﹐譯作更是能靈活掌握掌握詩詞的精華和深度。</p>
<p>我呢﹐一方面只是手癢﹐一方面是興趣﹔因為成長過程的關係﹐就是喜歡把中文翻成英文﹐把英文翻成中文﹐看看能不能引發不同的感受和新的領悟。</p>
<p>於此先向余先生致謝致敬和道歉﹕感謝先生的作品所帶來的精神啟發﹐對人文發展的貢獻﹐最後是晚生的歉意﹐對於翻譯不及原意之處深深抱歉。</p>
<p>不自覺地在翻譯過程中儘量配合作者的標點符號﹐遂而發現這首新詩似乎頗受英文的影響。</p>
<p>一字之差使得靈魂一躍千里的效果在譯成英文後更是明顯﹕&#8221;當我死時&#8221;而不是&#8221;當我死後&#8221;使得熱戀祖國的情操不僅不受時空的限制﹐反而更是活躍﹐而這對中國的熱愛源自根深蒂固鄉情﹐更加突顯戰亂時期遊子有家歸不得的思鄉情懷。</p>
<p>&#8220;中國&#8221;是家鄉﹐是國家﹐更是五千年文明的代表。十九世紀的中國和二十世紀的新中國有著同樣的根。 &#8220;Middle Kingdom&#8221; 有傳說的色彩﹐ &#8220;China&#8221; 是行進中的文明﹐是整體中國的延續。中國的政治太包羅萬象卻說也說不清﹐中國的文明燦爛輝煌﹐並且寬大得容得下也熔得了各式各樣悠關中國的政治。我眼中的中國是以文明掛帥的﹐前進的動力是去蕪存菁﹐有容乃大。</p>
<p>台灣海峽兩岸半個世紀的隔離讓多少人在渴望之際總難以避免絕望的萌芽﹐曾一度以為無法在有生之年回鄉探親祭祖﹐而事實上確實有許多人是抱著此憾而終的。</p>
<p>對於大時代的變化多端﹐人真正能左右的其實極微小﹐該努力的是磨煉自己學會不卑不亢﹐學會謙遜。</p>
<p>今天我的膽兒真肥﹐居然扯上了政治。真的該給膽子減減肥了。</p>
<p>.</p>
<p><strong>&#8220;當我死時&#8221;</strong> &#8212; 余光中</p>
<p>當我死時，葬我，在長江與黃河 <br />之間，枕我的頭顱，白髮蓋著黑土。 <br />在中國，最美最母親的國度， <br />我便坦然睡去，睡整張大陸， <br />聽兩側，安魂曲起自長江，黃河 <br />兩管永生的音樂，滔滔，朝東。 <br />這是最縱容最寬闊的床， <br />讓一顆心滿足地睡去，滿足地想， <br />從前，一個中國的青年曾經， <br />在冰凍的密西根向西瞭望， <br />想望透黑夜看中國的黎明， <br />用十七年未饜中國的眼睛 <br />饕餮地圖，從西湖到太湖， <br />到多鷓鴣的重慶，代替回鄉。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>&#8220;When I Die&#8221;</strong> &#8212; YU Guang Zhong</p>
<p>When I die, bury me, at the Yantze and Yellow River&#8217;s <br />intermediate, rest my skull, my hoary hair on blackened earth <br />in the Middle Kingdom, the most beautiful and maternal shores <br />I shall imperturbably sleep, on the entire continent <br />hearing at my sides, requiems ascending out the Yellow River and the Yantze <br />two pipes of everlasting melody, rippling, toward the east <br />This is the most pampering and expansive cradle <br />for a soul to cententedly sleep away, contentedly recollecting <br />Once upon a time, a youth of China once <br />in the freeze of Michigan looked to the west <br />attempted to stare past the darkness of night to see daybreak dawns on the Middle Kingdom <br />with eyes that had not feasted on China in seventeen years <br />devoured maps, from the West Lake to the Great Lake <br />to partridge populous Chongqing, in place of homecoming</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>translation last updated on 2009.9.21.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 中譯英 CH-EN Tagged: chinese poetry, 當我死時, english translation, 英譯, 南緯28°, 余光中 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/492/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/492/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/492/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/492/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/492/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/492/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/492/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/492/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/492/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/492/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=492&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/09/21/%e4%bd%99%e5%85%89%e4%b8%ad%e2%80%94-%e7%95%b6%e6%88%91%e6%ad%bb%e6%99%82-%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Red Hot Chili Peppers—[ Melancholy Mechanics ]—中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/09/18/red-hot-chili-peppers%e2%80%94-melancholy-mechanics-%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/09/18/red-hot-chili-peppers%e2%80%94-melancholy-mechanics-%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 10:27:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[english music lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Melancholy Mechanics]]></category>
		<category><![CDATA[Red Hot Chili Peppers]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[嗆辣紅椒]]></category>
		<category><![CDATA[憂鬱機製]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/09/18/red-hot-chili-peppers%e2%80%94melancholy-mechanics%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/</guid>
		<description><![CDATA[.
通常我不太能忍受 Red Hot Chili Peppers 的音樂﹐但卻對他們的兩首歌曲特別喜愛﹐其中之一就是 Melancholy Mechanics ﹐收錄在電影 Twister (1996) 的原聲帶裡。
&#8220;Melancholy Mechanics&#8221; &#8211; Red Hot Chili Peppers @ YouTube
就歌詞來說﹐非常地吊兒浪蕩﹐那調子更是這樣的味道﹐但整體上不失為一首輕快的曲子﹐不同於 Red Hot Chili Peppers 的一般曲風那麼地重。
至於內容所影射的黑暗面&#8212;物質方面的在這就一筆帶過﹐精神方面的想必大多數的人都不會覺得陌生﹐或多或少都曾經在年紀輕一點的那些年鬱悶得頭痛﹐頭痛得覺得自己快要內爆。
一直以來﹐這首歌總能讓心情不好時的我忍不住微笑﹐也許是對自己的嘲笑﹕在天地的萬千裡跟自己的三磅呆腦過意不去似乎是挺小器的行為﹐說穿了其實也沒什麼好憂鬱的啊﹖也許就只是覺得這歌吊兒浪蕩得太肆無忌憚了﹐呵呵。
註﹕&#8221;suffering succotash&#8221; 是口齒不清的卡通貓 Sylvester 的口頭禪﹐意指 &#8220;suffering saviour&#8221;。因為電視上不能粗口﹐所以 &#8220;suffering saviour&#8221; 等於 &#8220;Jesus Christ&#8221; 。在這我就自創一下取&#8221;耶穌基督&#8221;的同音﹐因此 &#8220;suffering succotash&#8221; 成了&#8221;椰蘇雞肚&#8221;﹐至少兩者都是食物 &#8230;
.
&#8220;Melancholy Mechanics&#8221; &#8211; Red Hot Chili Peppers
Persistant mystic faults my vision It&#8217;s like always this [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=486&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>通常我不太能忍受 Red Hot Chili Peppers 的音樂﹐但卻對他們的兩首歌曲特別喜愛﹐其中之一就是 Melancholy Mechanics ﹐收錄在電影 Twister (1996) 的原聲帶裡。</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=pZM21RyaKgM" target="_blank" title='"Melancholy Mechanics" - Red Hot Chili Peppers @ YouTube'>&#8220;Melancholy Mechanics&#8221; &#8211; Red Hot Chili Peppers @ YouTube</a></p>
<p>就歌詞來說﹐非常地吊兒浪蕩﹐那調子更是這樣的味道﹐但整體上不失為一首輕快的曲子﹐不同於 Red Hot Chili Peppers 的一般曲風那麼地重。</p>
<p>至於內容所影射的黑暗面&#8212;物質方面的在這就一筆帶過﹐精神方面的想必大多數的人都不會覺得陌生﹐或多或少都曾經在年紀輕一點的那些年鬱悶得頭痛﹐頭痛得覺得自己快要內爆。</p>
<p>一直以來﹐這首歌總能讓心情不好時的我忍不住微笑﹐也許是對自己的嘲笑﹕在天地的萬千裡跟自己的三磅呆腦過意不去似乎是挺小器的行為﹐說穿了其實也沒什麼好憂鬱的啊﹖也許就只是覺得這歌吊兒浪蕩得太肆無忌憚了﹐呵呵。</p>
<p>註﹕&#8221;suffering succotash&#8221; 是口齒不清的卡通貓 Sylvester 的口頭禪﹐意指 &#8220;suffering saviour&#8221;。因為電視上不能粗口﹐所以 &#8220;suffering saviour&#8221; 等於 &#8220;Jesus Christ&#8221; 。在這我就自創一下取&#8221;耶穌基督&#8221;的同音﹐因此 &#8220;suffering succotash&#8221; 成了&#8221;椰蘇雞肚&#8221;﹐至少兩者都是食物 &#8230;</p>
<p>.</p>
<p><strong>&#8220;Melancholy Mechanics&#8221;</strong> &#8211; Red Hot Chili Peppers</p>
<p>Persistant mystic faults my vision <br />It&#8217;s like always this point of collision</p>
<p>It&#8217;s raining in my cranium <br />My head feels like a stadium</p>
<p>3 pound of brain <br />About to burst <br />Inside my 3 pound <br />Universe</p>
<p>It&#8217;s raining in my cranium <br />My head feels like a stadium</p>
<p>These are the melancholy mechanics of my mind</p>
<p>Symbols I&#8217;ve been given to express my goal <br />Always come up short <br />You know they just don&#8217;t get that low</p>
<p>It&#8217;s raining in my cranium <br />My head feels like a stadium</p>
<p>These are the melancholy mechanics of my mind</p>
<p>Quick release chemicals strike with incomprehensible precision <br />Biorganic electronics targeting microscopic destinations of <br />devistation</p>
<p>Cleaner than light <br />Meaner than a laser fight in the night 2000 <br />Billions of micro maniacs unknown to most as the uncontrollable soldiers <br />of suffering succotash <br />Instantaneous infiltration leaves me with a case of bustation, <br />frustration, <br />Alone in the constellation of alienation detached from empty conversation <br />I wait <br />I wait <br />For the wave to break.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>&#8220;憂鬱機製&#8221;</strong> &#8211; 嗆辣紅椒</p>
<p>趕不走的幽靈指責我的幻想 <br />怎麼總是相撞在這同一個地方</p>
<p>頭殼裡下著雨 <br />頭大得像個運動場地</p>
<p>三磅重的腦子 <br />即將內爆 <br />在我三磅重的 <br />天地</p>
<p>頭殼裡下著雨 <br />頭大得像個運動場地</p>
<p>這是我意識裡的憂鬱機製</p>
<p>他們給我的一堆用來表達意圖的符號 <br />總是短缺不夠用 <br />你也知道﹐他們到底沒那麼消沉過</p>
<p>頭殼裡下著雨 <br />頭大得像個運動場地</p>
<p>這是我意識裡的憂鬱機製</p>
<p>飛快釋放的化學成份以難以理解的精準度出擊 <br />生機電子專攻微乎其微的破壞基地</p>
<p>比光還純淨 <br />比雷射阻擊還厲害 <br />在第2000個夜裡 <br />億萬個微小無名的瘋顛份子像*椰蘇雞肚*手下的失控士兵 <br />即刻的滲透讓我嚴重地爆裂 <br />挫敗 <br />獨處在從空洞的對話中隔離出來的精神錯亂的星群裡 <br />我等待 <br />等待 <br />這一波的平息</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>translation last updated on 2009.9.19.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: chinese translation, english music lyrics, Melancholy Mechanics, Red Hot Chili Peppers, 南緯28°, 嗆辣紅椒, 憂鬱機製, 中譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/486/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/486/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/486/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/486/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/486/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/486/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/486/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/486/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/486/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/486/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=486&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/09/18/red-hot-chili-peppers%e2%80%94-melancholy-mechanics-%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Enya—[On Your Shore]—中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/09/07/enya%e2%80%94on-your-shore%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/09/07/enya%e2%80%94on-your-shore%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 08:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[english music lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Enya]]></category>
		<category><![CDATA[On You Shore]]></category>
		<category><![CDATA[Watermark]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/09/07/enya%e2%80%94on-your-shore%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/</guid>
		<description><![CDATA[.
Enya 的眾多曲子裡﹐我最偏愛的一首是早期收錄在 Watermark 專輯裡的 &#8220;On Your Shore&#8221; 。這麼多年來﹐這首歌引發的印象和感受也隨著心境轉換的影響歷經變化。
On Your Shore &#8211; Enya &#8211; MTV clip on YouTube
今天一鼓作氣把整首歌詞中譯逐字逐句琢磨﹐這讓本來一直是以「印象」為主的了解突然間顯得淺淡﹐讓我又再次體會文字所能達到的深度。
對於作者感嘆時間飛逝的抒情又有了更深的體會。
不想受限與時間歲月而掙扎﹐卻又只是讓自己愈是無所適從﹐最後發現時間的洪流從不留情也不猶豫地把人往前推送。反倒是人們在過度追求自我的滿足時迷失了方向白讓許多時光溜走。清醒過來時才發現流逝掉地不僅是時間﹐往往一同失落的是一片片的赤子情懷。物質與聲望的滿足也許達到了﹐可是付出的代價怎麼好像遠高於當初的想象。
捫心自問﹕這到底是一樁怎麼樣的人生價值買賣﹖贏了嗎﹖不經意間蝕了的本討得回來嗎﹖向誰討去﹖
答案都在每一個人自己心裡吧。
唯有誠心誠意內省才能開啟人生視野的宏觀﹐這是老祖宗的智慧&#8212;格物致知誠意正心修身齊家治國平天下&#8212;然而幾千年來真正遵從做到的又有多少人。
學校教的只是真正「大學」的起點﹐大大小小的家庭團體社會是「大學」的訓練和應用中心﹐至於治國平天下﹐那可說是空中樓閣﹐也或許有水到渠成的一天﹐真有國泰民安天下太平這種境界﹐但在能真正達到家家安康之前﹐恐怕只是泛泛空談。畢竟在凡事參差不齊人心不一的環境下﹐如何面面俱到﹖說說容易﹐真要行動起來﹐常是落得弊病百出的下場﹐不斷重複循環而已。
至善大學恐怕是不容跳級的。而我恐怕已經離題離得很遠了 &#8230;
人遲早是得跟時間妥協的﹐與其說是妥協﹐其實是臣服。時間怎麼過﹐我們只能如是接受。時間的不留情不拖延有時也是一種天恩﹐療傷良方﹔時間能沖淡很多傷心事﹐模糊甚至美化很多記憶。
適度地回顧過去有助向前行進﹐但一步三回頭則不見得有益心裡建設。
活只能活在當下。不論對過去如何懊悔如何眷戀﹐只能靠當下的所作所為來彌補或是紀念。不論對未來如何畏懼如何憧憬期盼﹐也只能靠當下的努力來克服並建立基礎。每一個時候都有彼時該做的事﹐拿捏好要點和輕重緩急﹐不要因為一時心急或是氣餒而自亂腳步﹐這便是做好自己。
然而什麼是該做的事﹐哪些才是要點﹐如何辨別輕重緩急﹐這則因人而異﹐要靠自己心中永不熄滅的明燈來指示。每個人心中的燈是明亮是暗淡則看自己平日是怎麼照顧的。要真正學會關心別人還得先學會關心自己﹐養好自己的內在才有明德的心來明明德於自身以外。
.
&#8220;On Your Shore&#8221;
Artist: Enya Written by: Enya / Roma Ryan
Strange how my heart beats to find myself upon your shore. Strange how I still feel My loss of comfort gone before.
Cool waves wash over and drift away with [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=474&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>Enya 的眾多曲子裡﹐我最偏愛的一首是早期收錄在 Watermark 專輯裡的 &#8220;On Your Shore&#8221; 。這麼多年來﹐這首歌引發的印象和感受也隨著心境轉換的影響歷經變化。</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=UckVGNiAj7Q" target="_blank" title="On Your Shore - Enya">On Your Shore &#8211; Enya &#8211; MTV clip on YouTube</a></p>
<p>今天一鼓作氣把整首歌詞中譯逐字逐句琢磨﹐這讓本來一直是以「印象」為主的了解突然間顯得淺淡﹐讓我又再次體會文字所能達到的深度。</p>
<p>對於作者感嘆時間飛逝的抒情又有了更深的體會。</p>
<p>不想受限與時間歲月而掙扎﹐卻又只是讓自己愈是無所適從﹐最後發現時間的洪流從不留情也不猶豫地把人往前推送。反倒是人們在過度追求自我的滿足時迷失了方向白讓許多時光溜走。清醒過來時才發現流逝掉地不僅是時間﹐往往一同失落的是一片片的赤子情懷。物質與聲望的滿足也許達到了﹐可是付出的代價怎麼好像遠高於當初的想象。</p>
<p>捫心自問﹕這到底是一樁怎麼樣的人生價值買賣﹖贏了嗎﹖不經意間蝕了的本討得回來嗎﹖向誰討去﹖</p>
<p>答案都在每一個人自己心裡吧。</p>
<p>唯有誠心誠意內省才能開啟人生視野的宏觀﹐這是老祖宗的智慧&#8212;格物致知誠意正心修身齊家治國平天下&#8212;然而幾千年來真正遵從做到的又有多少人。</p>
<p>學校教的只是真正「大學」的起點﹐大大小小的家庭團體社會是「大學」的訓練和應用中心﹐至於治國平天下﹐那可說是空中樓閣﹐也或許有水到渠成的一天﹐真有國泰民安天下太平這種境界﹐但在能真正達到家家安康之前﹐恐怕只是泛泛空談。畢竟在凡事參差不齊人心不一的環境下﹐如何面面俱到﹖說說容易﹐真要行動起來﹐常是落得弊病百出的下場﹐不斷重複循環而已。</p>
<p>至善大學恐怕是不容跳級的。而我恐怕已經離題離得很遠了 &#8230;</p>
<p>人遲早是得跟時間妥協的﹐與其說是妥協﹐其實是臣服。時間怎麼過﹐我們只能如是接受。時間的不留情不拖延有時也是一種天恩﹐療傷良方﹔時間能沖淡很多傷心事﹐模糊甚至美化很多記憶。</p>
<p>適度地回顧過去有助向前行進﹐但一步三回頭則不見得有益心裡建設。</p>
<p>活只能活在當下。不論對過去如何懊悔如何眷戀﹐只能靠當下的所作所為來彌補或是紀念。不論對未來如何畏懼如何憧憬期盼﹐也只能靠當下的努力來克服並建立基礎。每一個時候都有彼時該做的事﹐拿捏好要點和輕重緩急﹐不要因為一時心急或是氣餒而自亂腳步﹐這便是做好自己。</p>
<p>然而什麼是該做的事﹐哪些才是要點﹐如何辨別輕重緩急﹐這則因人而異﹐要靠自己心中永不熄滅的明燈來指示。每個人心中的燈是明亮是暗淡則看自己平日是怎麼照顧的。要真正學會關心別人還得先學會關心自己﹐養好自己的內在才有明德的心來明明德於自身以外。</p>
<p>.</p>
<p><strong>&#8220;On Your Shore&#8221;</strong></p>
<p>Artist: Enya <br />Written by: Enya / Roma Ryan</p>
<p>Strange how <br />my heart beats <br />to find myself upon your shore. <br />Strange how <br />I still feel <br />My loss of comfort gone before.</p>
<p>Cool waves wash over <br />and drift away with dreams of youth <br />so time is stolen <br />I cannot hold you long enough.</p>
<p>And so <br />this is where I should be now <br />Days and nights falling by</p>
<p>Days and nights falling by me. <br />I know <br />of a dream I should be holding <br />days and nights falling by <br />Days and nights falling by me.</p>
<p>Soft blue horizons <br />reach far into my childhood days <br />as you are rising <br />to bring me my forgotten ways.</p>
<p>Strange how I falter <br />to find I&#8217;m standing in deep water <br />strange how my heart beats <br />to find I&#8217;m standing on your shore</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>&#8220;你的岸上&#8221; &#8211; Enya</strong></p>
<p>不熟悉地 <br />跳動著的我的心 <br />發現自己在你的岸上 <br />不熟悉地 <br />依然覺得我失掉了 <br />以往的安然</p>
<p>陰冷的海浪澎湃淹蓋 <br />隨之漂流的是少年時的夢想 <br />就這麼著地眼看時光被盜走 <br />我總留不住你</p>
<p>所以 <br />這正是我該來的地方 <br />晝夜繼續流逝</p>
<p>晝夜繼續在身邊流逝 <br />我識得 <br />一個我該繼續作的夢 <br />晝夜繼續流逝 <br />晝夜繼續在身邊流逝</p>
<p>淡藍色的地平線 <br />延伸回到我童年的日子 <br />隨著你的緩緩上昇 <br />為我引來早被遺忘的我的意向</p>
<p>不熟悉地在遲疑中 <br />發現我已陷得很深 <br />不熟悉地 <br />跳動著的我的心 <br />發現我正佇立在你的岸上</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>translation revised on 2009.9.8</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: chinese translation, english music lyrics, Enya, On You Shore, Watermark, 南緯28°, 中譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/474/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/474/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/474/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/474/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/474/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/474/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/474/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/474/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/474/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/474/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=474&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/09/07/enya%e2%80%94on-your-shore%e2%80%94%e4%b8%ad%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>平井堅—[ キャッチボール ]—日譯中英</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/07/18/%e5%b9%b3%e4%ba%95%e5%a0%85%e2%80%94-%e3%82%ad%e3%83%a3%e3%83%83%e3%83%81%e3%83%9c%e3%83%bc%e3%83%ab-%e2%80%94%e6%97%a5%e8%ad%af%e4%b8%ad%e8%8b%b1/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/07/18/%e5%b9%b3%e4%ba%95%e5%a0%85%e2%80%94-%e3%82%ad%e3%83%a3%e3%83%83%e3%83%81%e3%83%9c%e3%83%bc%e3%83%ab-%e2%80%94%e6%97%a5%e8%ad%af%e4%b8%ad%e8%8b%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2009 10:13:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[日譯中 JP-CH]]></category>
		<category><![CDATA[日譯英 JP-EN]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[Catch Ball]]></category>
		<category><![CDATA[キャッチボール]]></category>
		<category><![CDATA[平井堅]]></category>
		<category><![CDATA[日譯中]]></category>
		<category><![CDATA[日譯英]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2009/07/18/%e5%b9%b3%e4%ba%95%e5%a0%85%e2%80%94-%e3%82%ad%e3%83%a3%e3%83%83%e3%83%81%e3%83%9c%e3%83%bc%e3%83%ab-%e2%80%94%e6%97%a5%e8%ad%af%e4%b8%ad%e8%8b%b1/</guid>
		<description><![CDATA[.
自2003年第一次聽到平井堅的這首歌就喜歡上了。 http://www.youtube.com/watch?v=W9v6V6uP12Q
那時﹐常放來聽﹐一再重複地聽﹐聽到有一天看著有點懂又實在不懂的日文歌詞終於覺得不夠過癮﹐得上網找找中文還是英文的翻譯。
問題是﹐怎麼找也找不著﹐一不高興之下起了&#8221;蠻勁&#8221;&#8212;那就自己翻吧﹐高中時代殘留至今的微薄日語程度起碼是個起點。
那天﹐日譯中花了四個多小時﹐查字典﹐查動詞變形﹐查文法﹐揣測語意﹐直到冬日落西山﹐天暗眼昏花。後來又在網路上請高人幫忙指正(感謝﹗)。
今天為了找個影音版來跟大家分享﹐發現現在總算有翻譯了﹐但 &#8230; 是葡萄牙文的 &#8230;
以下算是我對網路資源共享的小小回饋吧。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
《キャッチボール》&#8212; 平井堅
夕暮れの坂道を 大きな背中と歩く グローブを抜いた左手 皮革の匂いが残る
どんなに加減しても あなたの球は速くて 逃げ腰の僕を茶化して 永遠に微笑んだ
「元気で暮らしてるか?」と 書かれた手紙 受け取る度に 独りでこらえた涙たち 止まらなくなるよ
僕の年頃にはもう あなたは家庭を築き 守るものがある強さに 僕はとてもかなわない
ごめんね この口唇は 嘘で誰かを傷付けるけど いつもの優しい瞳で僕を 叱ってください
「元気で暮らしてるか?」と 書かれた手紙 越えてゆくため 今度は「元気だよ」と強く 返事を書くから
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
《接球》&#8212; 平井堅
伴著自己若大的背影 走在黃昏的坡道上 脫下手套的左手 還留有皮革的餘味
不管你如何加減控制 你的球速 我的彎腰逃開 總是招來你帶著微笑的取笑
每當我收到你的來信問道﹕ 「日子過得可好﹖」 孤獨的我 隱忍不住的眼淚傾流不止
在我這個年紀 你已建立起自己的家庭 必須遵守的種種強硬地 讓我感到非常難以承受
抱歉﹐我的失言如果傷人 還請你用你那向來親切的眼神斥責我
如果再收到你的來信問起﹕ 「日子過得可好﹖」 為了超越自我走出掙扎 這次我會堅強地從 「我過得不錯」寫起
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
&#8220;Catch Ball&#8221; &#8212; Ken HIRAI
In the evening sun along a steep [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=451&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>自2003年第一次聽到平井堅的這首歌就喜歡上了。 <br /><a href="http://www.youtube.com/watch?v=W9v6V6uP12Q">http://www.youtube.com/watch?v=W9v6V6uP12Q</a></p>
<p>那時﹐常放來聽﹐一再重複地聽﹐聽到有一天看著有點懂又實在不懂的日文歌詞終於覺得不夠過癮﹐得上網找找中文還是英文的翻譯。</p>
<p>問題是﹐怎麼找也找不著﹐一不高興之下起了&#8221;蠻勁&#8221;&#8212;那就自己翻吧﹐高中時代殘留至今的微薄日語程度起碼是個起點。</p>
<p>那天﹐日譯中花了四個多小時﹐查字典﹐查動詞變形﹐查文法﹐揣測語意﹐直到冬日落西山﹐天暗眼昏花。後來又在網路上請高人幫忙指正(感謝﹗)。</p>
<p>今天為了找個影音版來跟大家分享﹐發現現在總算有翻譯了﹐但 &#8230; 是葡萄牙文的 &#8230;</p>
<p>以下算是我對網路資源共享的小小回饋吧。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>《キャッチボール》</strong>&#8212; 平井堅</p>
<p>夕暮れの坂道を <br />大きな背中と歩く <br />グローブを抜いた左手 <br />皮革の匂いが残る</p>
<p>どんなに加減しても <br />あなたの球は速くて <br />逃げ腰の僕を茶化して <br />永遠に微笑んだ</p>
<p>「元気で暮らしてるか?」と <br />書かれた手紙 受け取る度に <br />独りでこらえた涙たち <br />止まらなくなるよ</p>
<p>僕の年頃にはもう <br />あなたは家庭を築き <br />守るものがある強さに <br />僕はとてもかなわない</p>
<p>ごめんね この口唇は <br />嘘で誰かを傷付けるけど <br />いつもの優しい瞳で僕を <br />叱ってください</p>
<p>「元気で暮らしてるか?」と <br />書かれた手紙 越えてゆくため <br />今度は「元気だよ」と強く <br />返事を書くから</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>《接球》</strong>&#8212; 平井堅</p>
<p>伴著自己若大的背影 <br />走在黃昏的坡道上 <br />脫下手套的左手 <br />還留有皮革的餘味</p>
<p>不管你如何加減控制 <br />你的球速 <br />我的彎腰逃開 <br />總是招來你帶著微笑的取笑</p>
<p>每當我收到你的來信問道﹕ <br />「日子過得可好﹖」 <br />孤獨的我 <br />隱忍不住的眼淚傾流不止</p>
<p>在我這個年紀 <br />你已建立起自己的家庭 <br />必須遵守的種種強硬地 <br />讓我感到非常難以承受</p>
<p>抱歉﹐我的失言如果傷人 <br />還請你用你那向來親切的眼神斥責我</p>
<p>如果再收到你的來信問起﹕ <br />「日子過得可好﹖」 <br />為了超越自我走出掙扎 <br />這次我會堅強地從 <br />「我過得不錯」寫起</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>&#8220;Catch Ball&#8221;</strong> &#8212; Ken HIRAI</p>
<p>In the evening sun <br />along a steep path <br />I walked with my drawn out shadow</p>
<p>I take the glove off my left hand <br />The smell of the leather ramains</p>
<p>It didn&#8217;t matter how you adjusted your pitch <br />I&#8217;d wiggle away <br />and you&#8217;d make fun of me <br />you were always smiling</p>
<p>Everytime as I receive a letter from you <br />asking &#8220;how have you been?&#8221; <br />I cannot help but burst into endless tears in loneliness</p>
<p>At my age <br />you had already established a family <br />In the face of unyielding things that I must abide by <br />I&#8217;m finding it all incredibly unbearable</p>
<p>Sorry if people find what I say offending <br />Please tell me off with your forever kind eyes</p>
<p>If I were to again receive a letter from you <br />asking &#8220;how have you been?&#8221; <br />in order to get over it and get a move on <br />this time I&#8217;ll bravely start my reply with &#8220;all is well&#8221;.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>Translation last updated on 2009.7.19.</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 日譯英 JP-EN, 日譯中 JP-CH Tagged: キャッチボール, Catch Ball, 南緯28°, 平井堅, 日譯英, 日譯中 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/451/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/451/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/451/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/451/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/451/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/451/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/451/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/451/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/451/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/451/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=451&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/07/18/%e5%b9%b3%e4%ba%95%e5%a0%85%e2%80%94-%e3%82%ad%e3%83%a3%e3%83%83%e3%83%81%e3%83%9c%e3%83%bc%e3%83%ab-%e2%80%94%e6%97%a5%e8%ad%af%e4%b8%ad%e8%8b%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>梁思成 &#8212;《中國建築史》</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/01/09/%e6%a2%81%e6%80%9d%e6%88%90-%e3%80%8a%e4%b8%ad%e5%9c%8b%e5%bb%ba%e7%af%89%e5%8f%b2%e3%80%8b/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/01/09/%e6%a2%81%e6%80%9d%e6%88%90-%e3%80%8a%e4%b8%ad%e5%9c%8b%e5%bb%ba%e7%af%89%e5%8f%b2%e3%80%8b/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 04:18:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[建築 architecture]]></category>
		<category><![CDATA[architecture]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[eBook]]></category>
		<category><![CDATA[FB Reader]]></category>
		<category><![CDATA[Plucker]]></category>
		<category><![CDATA[Vade Mecum]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[建築]]></category>
		<category><![CDATA[梁思成]]></category>
		<category><![CDATA[中國建築史]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=301</guid>
		<description><![CDATA[.
今天隨手拿起自己亂放的《中國建築史》﹐準備看上一段。忽然想到網路上找找看有沒有它的文字檔可以下載來方便轉到Palm上讀看。
找是還沒找到﹐倒是意外發現書的作者一代宗師梁思成逝世於37年前的今天。
好個巧合﹐看來今天不讀點《中國建築史》是會良心不安的。
梁思成 (1901.4.20 &#8211; 1974.1.9) &#8212; 中國近代建築史學家、建築師、城市規劃師和教育家，一生致力於保護中國古代建築和文化遺產。曾任中央研究院院士、中國科學院哲學社會科學學部委員 (資料來源﹕維基百科)。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
2009.2.12 
《中國建築史》in Plucker format for Palm OS (純文字無圖，繁體，181 KB)
（亦可用 FB Reader 在 PC 上閱讀）
（文字來源：梁思成《中国建筑史》－－－－电子书 @ 天园地方建筑论坛）
下載 Plucker viewer for Palm OS &#8211; 含中文解說
Plucker for Palm OS / Vade Mecum for running Plucker on Windows Mobile
FB Reader for Windows XP / Vista setup file
FB Reader for other operating systems and [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=301&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>今天隨手拿起自己亂放的《中國建築史》﹐準備看上一段。忽然想到網路上找找看有沒有它的文字檔可以下載來方便轉到Palm上讀看。</p>
<p>找是還沒找到﹐倒是意外發現書的作者一代宗師梁思成逝世於37年前的今天。</p>
<p>好個巧合﹐看來今天不讀點《中國建築史》是會良心不安的。</p>
<p>梁思成 (1901.4.20 &#8211; 1974.1.9) &#8212; 中國近代建築史學家、建築師、城市規劃師和教育家，一生致力於保護中國古代建築和文化遺產。曾任中央研究院院士、中國科學院哲學社會科學學部委員 (資料來源﹕<a title="梁思成 - �基百科" href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%A2%81%E6%80%9D%E6%88%90" target="_blank">維基百科</a>)。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>2009.2.12 </p>
<p><a href="http://sites.google.com/site/28utsc/archive">《中國建築史》in Plucker format for Palm OS (純文字無圖，繁體，181 KB)</a><br />
（亦可用 FB Reader 在 PC 上閱讀）<br />
（文字來源：<a href="//www.tydf.cn/read.php?tid=261533”">梁思成《中国建筑史》－－－－电子书 @ 天园地方建筑论坛</a>）</p>
<p><a href="http://bbs.maxpda.com/thread-49307-1-1.html">下載 Plucker viewer for Palm OS &#8211; 含中文解說</a><br />
<a href="http://www.plkr.org/home">Plucker for Palm OS / Vade Mecum for running Plucker on Windows Mobile</a></p>
<p><a href="http://www.fbreader.org/win32/">FB Reader for Windows XP / Vista setup file</a><br />
<a href="http://www.fbreader.org/downloads.php">FB Reader for other operating systems and devices</a></p>
<p>.</p>
Posted in 建築 architecture Tagged: architecture, 無譯, eBook, FB Reader, Plucker, Vade Mecum, 南緯28°, 建築, 梁思成, 中國建築史 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/301/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/301/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/301/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/301/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/301/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/301/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/301/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/301/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/301/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/301/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=301&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/01/09/%e6%a2%81%e6%80%9d%e6%88%90-%e3%80%8a%e4%b8%ad%e5%9c%8b%e5%bb%ba%e7%af%89%e5%8f%b2%e3%80%8b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sartre — [ The Roads to Freedom (trilogy) ] — 書名中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2009/01/01/sartre/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2009/01/01/sartre/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 11:07:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[認命 緩刑 迷途]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Paul Sartre]]></category>
		<category><![CDATA[novels]]></category>
		<category><![CDATA[The Age of Reason]]></category>
		<category><![CDATA[The Iron in the Will]]></category>
		<category><![CDATA[The Reprieve]]></category>
		<category><![CDATA[The Roads to Freedom]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[書名中譯]]></category>
		<category><![CDATA[沙特]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=294</guid>
		<description><![CDATA[.
沙特 (SARTRE, Jean-Paul) 的著作是十年前逛書店時隨意看到的。那時壓根兒對沙特這名字一點印象都沒有，但卻有足夠的好奇心買回家看看是什麼樣子的小說，書名是&#8221;The Age of Reason&#8221;。
才看了沒幾頁就知道找到寶了，這可是文學哲學大作！作者把那人性，特別是人因為彷徨未來而對時事衍生的思想與人生決定，剖露描述到可以說是不留餘地了；掀開皮相毫不留情，切入紅心上了心坎。邊讀邊讚歎沙特這位文豪，也感謝譯者了得的翻譯功夫，讓不懂法文的也能透過其他語言分享。
後來把英文版的序仔細看了一遍後才知道那是&#8221;Roads to Freedom&#8221;三部曲裡的頭一本。
在這我就不贅言書的內容大綱等，那留待高人來指點導讀。
在這我只是突發個念頭，想給書名找個精短的翻譯，又要貼切又要字數少。
其實這應該是個挺無聊的念頭；這種巨作想必早翻譯成了中文，早有了好書名，只是自己太懶才識一般才沒這見識，至今連這三本書的中文譯名都不知道！
不過，無知的人總是快樂的，也容易得意忘形，屁顛屁顛地在無知裡自得意滿，窮開心。就像我現在這樣，在這自以為是地琢磨文藝。
英文的書名(法譯英)是：
1. The Age of Reason
2. The Reprieve
3. The Roads to Freedom / The Iron in the Will
照字面上的意思中譯：
1. 理智的年紀
2. 暫時的解救
3. 自由的途徑 / 心中有鐵志
我的讀書取譯：
1. 認命
2. 緩刑
3. 迷途
這大概可以說是我讀完三部曲後的心得濃縮：人一生走著走著，慢慢地會更加了解(或是誤解)自己而體認也許該認命，漸漸地瞭解人間也就是地獄，偶爾的暫時解脫往往只是緩刑，而人生路途是越奔走越茫，唯一弄得清楚的是—這是個錯綜複雜，沒有出路的世界。
南緯28° 筆於2009年元旦
.
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: 認命 緩刑 迷途, Jean-Paul Sartre, novels, The Age of Reason, The Iron in the Will, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=294&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>沙特 (SARTRE, Jean-Paul) 的著作是十年前逛書店時隨意看到的。那時壓根兒對沙特這名字一點印象都沒有，但卻有足夠的好奇心買回家看看是什麼樣子的小說，書名是&#8221;The Age of Reason&#8221;。</p>
<p>才看了沒幾頁就知道找到寶了，這可是文學哲學大作！作者把那人性，特別是人因為彷徨未來而對時事衍生的思想與人生決定，剖露描述到可以說是不留餘地了；掀開皮相毫不留情，切入紅心上了心坎。邊讀邊讚歎沙特這位文豪，也感謝譯者了得的翻譯功夫，讓不懂法文的也能透過其他語言分享。</p>
<p>後來把英文版的序仔細看了一遍後才知道那是&#8221;Roads to Freedom&#8221;三部曲裡的頭一本。</p>
<p>在這我就不贅言書的內容大綱等，那留待高人來指點導讀。</p>
<p>在這我只是突發個念頭，想給書名找個精短的翻譯，又要貼切又要字數少。</p>
<p>其實這應該是個挺無聊的念頭；這種巨作想必早翻譯成了中文，早有了好書名，只是自己太懶才識一般才沒這見識，至今連這三本書的中文譯名都不知道！</p>
<p>不過，無知的人總是快樂的，也容易得意忘形，屁顛屁顛地在無知裡自得意滿，窮開心。就像我現在這樣，在這自以為是地琢磨文藝。</p>
<p>英文的書名(法譯英)是：<br />
1. The Age of Reason<br />
2. The Reprieve<br />
3. The Roads to Freedom / The Iron in the Will</p>
<p>照字面上的意思中譯：<br />
1. 理智的年紀<br />
2. 暫時的解救<br />
3. 自由的途徑 / 心中有鐵志</p>
<p>我的讀書取譯：<br />
1. 認命<br />
2. 緩刑<br />
3. 迷途</p>
<p>這大概可以說是我讀完三部曲後的心得濃縮：人一生走著走著，慢慢地會更加了解(或是誤解)自己而體認也許該認命，漸漸地瞭解人間也就是地獄，偶爾的暫時解脫往往只是緩刑，而人生路途是越奔走越茫，唯一弄得清楚的是—這是個錯綜複雜，沒有出路的世界。</p>
<p>南緯28° 筆於2009年元旦</p>
<p>.</p>
Posted in 翻譯 translation, 英譯中 EN-CH Tagged: 認命 緩刑 迷途, Jean-Paul Sartre, novels, The Age of Reason, The Iron in the Will, The Reprieve, The Roads to Freedom, 南緯28°, 書名中譯, 沙特, 中譯 <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/294/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/294/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/294/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/294/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/294/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/294/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/294/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/294/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/294/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/294/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=294&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2009/01/01/sartre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>U2—[Promenade]—中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/08/17/u2-promenade/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/08/17/u2-promenade/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 03:43:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[english music lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Promenade]]></category>
		<category><![CDATA[U2]]></category>
		<category><![CDATA[Unforgettable Fire]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=277</guid>
		<description><![CDATA[.
U2的這首歌《逍遙音樂會》曲調悠緩，歌詞卻像機關槍吐字，大半不成句。
回溯到1980年代，
那時，北愛爾蘭的掙扎因為北愛爾蘭共和軍(IRA)為了獨立和英國的游擊戰危害侵蝕一般人民的生活，
征戰的痕跡就在每個人身旁腳下，
不是自己倒下就是看著親朋好友傷亡，
就像生活在不真實的歷史記錄片裡。
本來像徵娛樂的可口可樂，撞球，足球也掩飾不了隨時可能響起的槍炮聲。
人比稻草人還脆弱，起碼稻草人不怕子彈不會流血。
本來應該是響著熱門流行樂的收音機播放的是最新傷亡記錄。
槍炮聲取代了在別的地方正肆無忌憚地播放著的音樂，在槍炮聲下要逍遙得先被毀滅，死而後已 &#8230;
宗教只能安慰失去神志前的最後一剎那，
收音機裡繼續永無止境地播放看似永無止境地的你死我傷。
在那樣支離破碎的環境裡要靠什麼才能真正得到一份清醒的精神昇華？
靠親情，靠友情，靠愛情吧！
「她是否會再回來？」
「賞我一支舞吧！
讓我今晚有所轉變﹐
繞著旋梯往上到更高的境地。」
.
Promenade — U2
Earth sky sea and rain
Is she coming back again
Men of straw, snooker hall
Words that build or destroy
Dirt dry bone sand and stone
Barbed-wire fence cut me down
I&#8217;d like to be around
In a spiral staircase
To the higher ground
And I, like a firework,
explode
Roman candle lightning lights up the sky
In the cracked streets trampled under foot
Sidestep, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=277&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>U2的這首歌《逍遙音樂會》曲調悠緩，歌詞卻像機關槍吐字，大半不成句。</p>
<p>回溯到1980年代，<br />
那時，北愛爾蘭的掙扎因為北愛爾蘭共和軍(IRA)為了獨立和英國的游擊戰危害侵蝕一般人民的生活，<br />
征戰的痕跡就在每個人身旁腳下，<br />
不是自己倒下就是看著親朋好友傷亡，<br />
就像生活在不真實的歷史記錄片裡。</p>
<p>本來像徵娛樂的可口可樂，撞球，足球也掩飾不了隨時可能響起的槍炮聲。<br />
人比稻草人還脆弱，起碼稻草人不怕子彈不會流血。<br />
本來應該是響著熱門流行樂的收音機播放的是最新傷亡記錄。<br />
槍炮聲取代了在別的地方正肆無忌憚地播放著的音樂，在槍炮聲下要逍遙得先被毀滅，死而後已 &#8230;</p>
<p>宗教只能安慰失去神志前的最後一剎那，<br />
收音機裡繼續永無止境地播放看似永無止境地的你死我傷。</p>
<p>在那樣支離破碎的環境裡要靠什麼才能真正得到一份清醒的精神昇華？</p>
<p>靠親情，靠友情，靠愛情吧！</p>
<p>「她是否會再回來？」</p>
<p>「賞我一支舞吧！<br />
讓我今晚有所轉變﹐<br />
繞著旋梯往上到更高的境地。」</p>
<p>.</p>
<p><strong>Promenade — U2</strong></p>
<p>Earth sky sea and rain<br />
Is she coming back again</p>
<p>Men of straw, snooker hall<br />
Words that build or destroy<br />
Dirt dry bone sand and stone<br />
Barbed-wire fence cut me down<br />
I&#8217;d like to be around<br />
In a spiral staircase<br />
To the higher ground</p>
<p>And I, like a firework,<br />
explode<br />
Roman candle lightning lights up the sky</p>
<p>In the cracked streets trampled under foot<br />
Sidestep, sidewalk<br />
I see you stare into space<br />
Have I got closer now<br />
Behind the face</p>
<p>Oh&#8230;tell me&#8230;<br />
Charity dance with me<br />
Turn me around tonight<br />
Up through spiral staircase<br />
To the higher ground</p>
<p>Slide show sea side town<br />
Coca-Cola, football radio radio radio<br />
Radio radio radio&#8230;</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p><strong>逍遙音樂會 — U2</strong></p>
<p>大地，天空，大海和大雨<br />
她是否會再回來？</p>
<p>稻草人啊，撞球間，<br />
那些可以用來建設或毀滅的文字<br />
泥土，乾骨頭，沙石<br />
鐵絲網刮倒了我<br />
我是想留下來的<br />
繞著旋梯往上到更高的境地</p>
<p>我呢，就像煙火<br />
爆開<br />
神聖的蠟燭像閃電點燃了天際</p>
<p>碎裂的街道<br />
在腳下顫抖<br />
人行道路旁<br />
我看你注視著半空中<br />
我是不是越過了你的表情離你近了點？</p>
<p>哦，告訴我吧<br />
賞我一支舞吧<br />
讓我今晚有所轉變<br />
繞著旋梯往上到更高的境地</p>
<p>像幻燈片放映著的海邊小鎮<br />
可口可樂，足球，收音機，收音機，收音機<br />
收音機播放著 &#8230;</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/277/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/277/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/277/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/277/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/277/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/277/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/277/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/277/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/277/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/277/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/277/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/277/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=277&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/08/17/u2-promenade/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Mazzy Star—[Look on down from the bridge]—中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/08/17/mazzy-star-look-on-down-from-the-bridge/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/08/17/mazzy-star-look-on-down-from-the-bridge/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 00:21:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[Among My Swan]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[english music lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Look on down from the bridge]]></category>
		<category><![CDATA[Mazzy Star]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=270</guid>
		<description><![CDATA[.
Mazzy Star — 迷惑之星，我一直對他們的曲調和歌詞情有獨鍾，雖然他們的很多歌詞其實是非常私人的感受，不是寫來要給旁人一看就懂的。有時隨著歌詞曲調緩緩地蜿蜒在腦海裡，冒上心頭的只是一個矇矓的感覺，無所謂好壞，卻有股貼近的親切。
人生裡會經歷很多感受，有深有淺。時間久了，有很多感覺可深也可淺，但不會遺忘。能坦然淡淡地回憶，也是一種收穫。
.
Look on Down from the Bridge — Mazzy Star
http://www.mazzystar.nu/web/lyrics/lookondownfromthebridge.asp
Look on down from the bridge
There&#8217;s still fountains down there
Look on down from the bridge
It&#8217;s still raining, up here
Everybody seems so far away from me
Everybody just wants to be free
Look away from the sky
It&#8217;s no different when you&#8217;re leaving home
I can&#8217;t be the same [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=270&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>Mazzy Star — 迷惑之星，我一直對他們的曲調和歌詞情有獨鍾，雖然他們的很多歌詞其實是非常私人的感受，不是寫來要給旁人一看就懂的。有時隨著歌詞曲調緩緩地蜿蜒在腦海裡，冒上心頭的只是一個矇矓的感覺，無所謂好壞，卻有股貼近的親切。</p>
<p>人生裡會經歷很多感受，有深有淺。時間久了，有很多感覺可深也可淺，但不會遺忘。能坦然淡淡地回憶，也是一種收穫。</p>
<p>.</p>
<p><strong>Look on Down from the Bridge — Mazzy Star</strong></p>
<p><a href="http://www.mazzystar.nu/web/lyrics/lookondownfromthebridge.asp">http://www.mazzystar.nu/web/lyrics/lookondownfromthebridge.asp</a></p>
<p>Look on down from the bridge<br />
There&#8217;s still fountains down there<br />
Look on down from the bridge<br />
It&#8217;s still raining, up here</p>
<p>Everybody seems so far away from me<br />
Everybody just wants to be free<br />
Look away from the sky<br />
It&#8217;s no different when you&#8217;re leaving home</p>
<p>I can&#8217;t be the same thing to you now<br />
I&#8217;m just gone, just gone<br />
How could I say goodbye<br />
How could I say goodbye<br />
Goodbye</p>
<p>Maybe I&#8217;ll just place my hands over you<br />
And close my eyes real tight<br />
There&#8217;s a light in your eyes<br />
And you know&#8211;yeah, you know<br />
Look on down from the bridge<br />
I&#8217;m still waiting for you</p>
<p>————————————————</p>
<p><strong>從橋上往下看去 — 迷惑之星</strong></p>
<p>從橋上往下看去<br />
下面還有著一灘灘的泉<br />
從這橋上往下看去<br />
上面這兒還下著雨</p>
<p>總覺得每個人都離我好遠<br />
人只是想自由自在<br />
不再望著天空<br />
當你要離家時沒有什麼不一樣的</p>
<p>對你﹐現在我做不到老樣子了<br />
我走了﹐只是走了<br />
怎麼說再見呢<br />
怎麼說再見<br />
不見吧</p>
<p>也許只要把手放在你身上<br />
把自己的眼睛閉得緊緊的<br />
就看得到你眼裡的光亮<br />
就會知道﹐是啊﹐是知道的<br />
從這橋上往下看去<br />
我還是在等你</p>
<p>————————————————<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/270/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/270/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/270/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/270/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/270/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/270/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/270/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=270&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/08/17/mazzy-star-look-on-down-from-the-bridge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>林徽因—[靜坐]—英譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/07/13/%e6%9e%97%e5%be%bd%e5%9b%a0%e2%80%94%e9%9d%9c%e5%9d%90%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/07/13/%e6%9e%97%e5%be%bd%e5%9b%a0%e2%80%94%e9%9d%9c%e5%9d%90%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 05:02:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[中譯英 CH-EN]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[chinese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[english translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯]]></category>
		<category><![CDATA[靜坐]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[林徽因]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=251</guid>
		<description><![CDATA[.
林徽因 （1904-1955） 的這首《靜坐》讀起來相當簡潔﹐品味起來相當清淡。像杯好茶﹐回甘留香﹐也許會忘了那些字﹐卻不容易忘記那個感覺。
.
靜坐
冬有冬的來意，
寒冷像花，——
花有花香，冬有回憶一把。
一條枯枝影，青煙色的瘦細，
在午後的窗前拖過一筆畫；
寒裡日光淡了，漸斜……
就是那樣地
像待客人說話
我在靜沉中默啜著茶。
1936年冬11月
選自《大公報·文藝副刊》（1937年1月31日）
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
&#8220;I sat quietly&#8221; &#8212; Phyllis LIN
Winter came with winter intentions,
cold and frigid like flowers,
flowers came with floral fragrance, which winter had in memory a bunch of.
Shadow of a dry stem, thin and smoky green,
drew across the window that afternoon in one stroke,
sunshine cooled in the cold, sun set lower still &#8230;
Just like that
like [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=251&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>林徽因 （1904-1955） 的這首《靜坐》讀起來相當簡潔﹐品味起來相當清淡。像杯好茶﹐回甘留香﹐也許會忘了那些字﹐卻不容易忘記那個感覺。</p>
<p>.</p>
<p>靜坐</p>
<p>冬有冬的來意，<br />
寒冷像花，——<br />
花有花香，冬有回憶一把。<br />
一條枯枝影，青煙色的瘦細，<br />
在午後的窗前拖過一筆畫；<br />
寒裡日光淡了，漸斜……<br />
就是那樣地<br />
像待客人說話<br />
我在靜沉中默啜著茶。</p>
<p>1936年冬11月</p>
<p>選自《大公報·文藝副刊》（1937年1月31日）</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>&#8220;I sat quietly&#8221; &#8212; Phyllis LIN</p>
<p>Winter came with winter intentions,<br />
cold and frigid like flowers,<br />
flowers came with floral fragrance, which winter had in memory a bunch of.<br />
Shadow of a dry stem, thin and smoky green,<br />
drew across the window that afternoon in one stroke,<br />
sunshine cooled in the cold, sun set lower still &#8230;<br />
Just like that<br />
like lingering guests and conversations<br />
and among them I sat quietly sipping tea .</p>
<p>Winter, November 1936</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>translation revised on 2008.11.12</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/251/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/251/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/251/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/251/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/251/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/251/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/251/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/251/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/251/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/251/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/251/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/251/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=251&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/07/13/%e6%9e%97%e5%be%bd%e5%9b%a0%e2%80%94%e9%9d%9c%e5%9d%90%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>朱自清—[光明]—英譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/07/11/%e6%9c%b1%e8%87%aa%e6%b8%85%e2%80%94%e5%85%89%e6%98%8e%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/07/11/%e6%9c%b1%e8%87%aa%e6%b8%85%e2%80%94%e5%85%89%e6%98%8e%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 05:09:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[中譯英 CH-EN]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[chinese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[english translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯]]></category>
		<category><![CDATA[光明]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[朱自清]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[.
《光明》是朱自清寫於1919年11月22日﹐21歲生日當天。賞析評論
看似簡單﹐卻是一點也不好譯出那稚氣和渺茫之感。嘗試如下。
.
《光明》&#8212; 朱自清
風雨沉沉的夜裡，
前面一片荒郊。
走盡荒郊，
便是人們底道。
呀！黑暗裡歧路萬千，
叫我怎樣走好？
「上帝！快給我些光明吧，
讓我好向前跑！」
上帝慌著說，「光明？
我沒處給你找！
你要光明，
你自己去造！」
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
&#8220;Brightness&#8221; &#8212; ZHU Zi Qing
In a night leaden with gale and rain
ahead afield lies uncultivated ground.
Through fields of ground uncultivated
are roads for us all around.
Ah, in darkness winding roads cross and turn,
how do I walk right?
“God! Shed me some light,
so that I could hit the road running!”
God hurriedly said, “light?
I’ve nowhere to gather from [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=249&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>《光明》是朱自清寫於1919年11月22日﹐21歲生日當天。<a title="朱自清—[光明]" href="http://shanyin.org/html/56/2005121314890.html" target="_blank">賞析評論</a></p>
<p>看似簡單﹐卻是一點也不好譯出那稚氣和渺茫之感。嘗試如下。</p>
<p>.</p>
<p>《光明》&#8212; 朱自清</p>
<p>風雨沉沉的夜裡，<br />
前面一片荒郊。<br />
走盡荒郊，<br />
便是人們底道。<br />
呀！黑暗裡歧路萬千，<br />
叫我怎樣走好？<br />
「上帝！快給我些光明吧，<br />
讓我好向前跑！」<br />
上帝慌著說，「光明？<br />
我沒處給你找！<br />
你要光明，<br />
你自己去造！」</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>&#8220;Brightness&#8221; &#8212; ZHU Zi Qing</p>
<p>In a night leaden with gale and rain<br />
ahead afield lies uncultivated ground.<br />
Through fields of ground uncultivated<br />
are roads for us all around.<br />
Ah, in darkness winding roads cross and turn,<br />
how do I walk right?<br />
“God! Shed me some light,<br />
so that I could hit the road running!”<br />
God hurriedly said, “light?<br />
I’ve nowhere to gather from for you!<br />
If you wish for brightness,<br />
you go create yours!”</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>translation revised on 2009.7.27.</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/249/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/249/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/249/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=249&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/07/11/%e6%9c%b1%e8%87%aa%e6%b8%85%e2%80%94%e5%85%89%e6%98%8e%e2%80%94%e8%8b%b1%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Weepies—[Gotta Have You]—中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/07/11/weepies-gotta-have-you/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/07/11/weepies-gotta-have-you/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 04:15:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[english music lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Gotta Have You]]></category>
		<category><![CDATA[Weepies]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=248</guid>
		<description><![CDATA[.
前幾天漫遊到網友的網站﹐又從那跳到他網友的網站﹐突然音樂從電腦發聲出來﹐在來不及馬上消音﹐還有點不知所措的瞬間反應下﹐卻喜歡上了那音樂﹐有點 Mazzy Star 的味道﹗我想我太久沒注意時下的流行樂了﹐雖然看到了曲名和演唱者﹐還是 &#8230; 沒聽過他們是誰。恕我無知。
覺得歌詞短而可愛﹐描述的心情也小而可愛﹐還真可以說是放逐於汪洋的一片心情。
以下是我的譯釋。
.
&#8220;Gotta Have You&#8221; &#8212; Weepies
Gray, quiet and tired and mean
Picking at a worried seam
I try to make you mad at me over the phone.
Red eyes and fire and signs
I&#8217;m taken by a nursery rhyme
I want to make a ray of sunshine and never leave home
No amount of coffee, no amount [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=248&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>前幾天漫遊到網友的網站﹐又從那跳到他網友的網站﹐突然音樂從電腦發聲出來﹐在來不及馬上消音﹐還有點不知所措的瞬間反應下﹐卻喜歡上了那音樂﹐有點 Mazzy Star 的味道﹗我想我太久沒注意時下的流行樂了﹐雖然看到了曲名和演唱者﹐還是 &#8230; 沒聽過他們是誰。恕我無知。</p>
<p>覺得歌詞短而可愛﹐描述的心情也小而可愛﹐還真可以說是放逐於汪洋的一片心情。</p>
<p>以下是我的譯釋。</p>
<p>.</p>
<p>&#8220;Gotta Have You&#8221; &#8212; Weepies</p>
<p>Gray, quiet and tired and mean<br />
Picking at a worried seam<br />
I try to make you mad at me over the phone.<br />
Red eyes and fire and signs<br />
I&#8217;m taken by a nursery rhyme<br />
I want to make a ray of sunshine and never leave home</p>
<p>No amount of coffee, no amount of crying<br />
No amount of whiskey, no amount of wine<br />
No, nothing else will do<br />
I&#8217;ve gotta have you, I&#8217;ve gotta have you.</p>
<p>The road gets cold, there&#8217;s no spring in the middle this year<br />
I&#8217;m the new chicken clucking open hearts and ears<br />
Oh, such a prima donna, sorry for myself<br />
But green, it is also summer<br />
And I won&#8217;t be warm till I&#8217;m lying in your arms</p>
<p>I see it all through a telescope: guitar, suitcase, and a warm coat<br />
Lying in the back of the blue boat, humming a tune&#8230;</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>&#8220;我得有你&#8221; &#8212; 落淚族</p>
<p>又灰又安靜﹐又累又自慚形穢<br />
挑著焦慮的邊線<br />
我試著在電話裡讓你生我的氣</p>
<p>紅著眼睛﹐火花和跡象<br />
我隨著童謠起伏<br />
我想要打造一絲陽光﹐永不離開家</p>
<p>無止盡的咖啡﹐無止盡的哭泣<br />
再多的威士忌﹐再多的葡萄酒<br />
沒用﹐什麼都無法取代<br />
我得有你﹐我需要你。</p>
<p>一路上冷著﹐今年裡頭沒有春天<br />
我是新生的小雞傾開心耳啼喊著<br />
哦﹐就這麼孤芳自憐<br />
但綠著呢﹐是夏天呢<br />
只是沒有溫暖除非是在你的懷抱裡</p>
<p>從望遠鏡裡看到一切﹕吉他、行李箱和溫暖的大衣<br />
你躺在一艘藍色小船船尾﹐哼著小調 &#8230;</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/248/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/248/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/248/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/248/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/248/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/248/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/248/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/248/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/248/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/248/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/248/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/248/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=248&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/07/11/weepies-gotta-have-you/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>怪頭影子</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/06/29/myshadow/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/06/29/myshadow/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[關於怪頭]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[長文]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[怪頭影子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2008/06/29/%e6%80%aa%e9%a0%ad%e5%bd%b1%e5%ad%90/</guid>
		<description><![CDATA[.
關於怪頭 — About a Weirdo
.
寫完《關於怪頭》後﹐怪頭還真的消聲匿跡﹐不見了影子。所以當他又來敲門﹐而且還是帶著笑意來﹐不能說我的驚訝沒有來由。
在我還來不及收起訝異進而詢問他來訪的理由﹐他已經大方地翹起二郎腿觀看我表情的轉變。
我問﹕「你那笑意是什麼意思﹖該不會又要找人寫故事了吧﹖你哪兒來的那麼多拉雜事」開始準備舌戰﹐他又想來套什麼交情﹐討什麼便宜﹖怪頭抿了抿嘴﹐笑意猶在﹐開口說﹕『我能不來一趟嗎﹖有人想改寫《關於怪頭》﹐甚至刪掉它﹐我能不來關心一下嗎﹖』
「啊﹐原來是為了生存﹐怎麼﹐你有什麼看法﹖」這回﹐換我笑了笑。笑﹐因為讓人給說了心事﹐我還真有點不好意思。
怪頭開始爭取了﹐『已經寫出來的東西有時可以說是時間的見證﹐它代表一個人在某一個時間﹐某一個階段的想法。已經寫出來的東西是可以獨立存在的﹐特別是針對七情六欲的描述﹐不論事後的想法更改多少都不能否認當初有過那樣的感受。』
我一直認為﹐有些想法是不斷地因為經驗和認知在默默地改變的。既然如此﹐寫出手的文字難道不需要也跟著改嗎﹖
「可是我越來越覺得《葉子的輪迴》似乎被崁進了越來越顯得不搭軋的故事裡﹐你當初是怎麼想的﹖越發越覺得離了譜了﹐怎麼辦﹖」我說出了我的考量。
怪頭嘴邊的笑意還在﹐我快受不了了﹐好想拿條毛巾﹐抹掉那帶著看好戲成份的淺笑。
怪頭突然嘆了口氣﹐問﹕『有沒有想過﹐也許《葉子的輪迴》不是我寫的﹖』
「你打什麼啞謎﹖不是你寫的﹐難不成是我寫的﹖扯不扯啊﹖」我邊回問邊覺得這對話的方向怎麼好像進入了我一點也不熟悉的地帶﹐它順著的已經不是我的理智。我暗暗提醒自己﹐小心對話﹐別讓怪頭給蒙了還不自知。
怪頭又嘆了口氣﹐問﹕『如果真是我寫的﹐為什麼你會懷疑《葉子的輪迴》與《關於怪頭》的相容性﹖我想你已經體會了一些事﹐但卻不知如何反應﹐又想要來個打掃除﹐清個眼不見為淨﹐是不﹖』
哎﹐開始拿針要插我邏輯的縫了呦﹗夠直接﹐怪頭什麼時候變得那麼直接﹗像是聽見了我沒問出口的納悶﹐他又說﹕『笨呀﹐你﹗我不直接行嗎﹖我本來就不該再來的啊﹐只好該說的趕緊說﹐見了縫就插針﹐趕緊把你該好好想想的東西徹底地刺激出來啊﹗笨呀﹐你﹐有時還真夠笨﹐真是糊掉了﹗』
一時無法反駮﹐我小心地問﹕「如果《葉子的輪迴》真不是你寫的﹐那跟我有什麼直接關係﹖」
怪頭的眼睛突然睜的渾圓﹐扯開了嗓子問﹕『你有沒有搞錯﹐你居然敢問我這個﹖』沒等我回答又接著吼﹕『不是我寫的﹐就是你寫的﹐既然是你寫的﹐寫的就是你自己真正的感覺﹐而對象如果不是我的﹐就是你的。這樣繼續想下去﹐你也會想丟迷路﹐你是腦袋生鏽鏽光光了﹐還是怎樣﹖豬頭﹗』
我讓自己攤在椅子上﹐坐沒坐像地盯著怪頭看﹐想我到底那裡豬頭了﹖怪頭不該出現﹐但他出現了﹔《葉子的輪迴》原來是我寫的﹐雖然我那時看它很陌生﹔是誰﹐那個人到底是誰﹖
怪頭起身要走了﹐邊走邊丟話﹕『最好趕快給我想出來﹐要是我還得再回來一趟﹐我會唸你唸到你發瘋﹐你要是還想不出來﹐你真的發瘋算了﹗』我看著他的背影遠去﹐心裡想著﹕我不想發瘋﹐我也不是豬頭﹐可是﹐那到底是誰﹖
怪頭來時的笑和去時的怒在心裡交錯﹐他這次來沒佔我便宜﹐只硬生生地拆了個我不會收拾的攤子然後扔了就走﹐還罵我豬頭。
我當然是 … 不甘心﹐誰會甘心讓人罵豬頭﹗
只是這個攤子我怎麼收﹖
我是不會收﹐還是不想面對﹐不想收﹖
有時以不變應萬變也是一個不錯的策略﹐不是嗎﹖暫時不理它也是可以的﹐不是嗎﹖
難道不是嗎﹖
那到底是誰﹖
這 … 我又是誰﹖
.
這時的心情﹐就像李宗盛的歌﹕沒有人知道 …
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=319&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<h3><a href="http://south28.wordpress.com/about-a-weirdo/"><span style="font-size:100%;color:#111166;"><strong>關於怪頭 — About a Weirdo</strong></span></a></h3>
<p>.</p>
<p>寫完《關於怪頭》後﹐怪頭還真的消聲匿跡﹐不見了影子。所以當他又來敲門﹐而且還是帶著笑意來﹐不能說我的驚訝沒有來由。</p>
<p>在我還來不及收起訝異進而詢問他來訪的理由﹐他已經大方地翹起二郎腿觀看我表情的轉變。</p>
<p>我問﹕「你那笑意是什麼意思﹖該不會又要找人寫故事了吧﹖你哪兒來的那麼多拉雜事」開始準備舌戰﹐他又想來套什麼交情﹐討什麼便宜﹖怪頭抿了抿嘴﹐笑意猶在﹐開口說﹕『我能不來一趟嗎﹖有人想改寫《關於怪頭》﹐甚至刪掉它﹐我能不來關心一下嗎﹖』</p>
<p>「啊﹐原來是為了生存﹐怎麼﹐你有什麼看法﹖」這回﹐換我笑了笑。笑﹐因為讓人給說了心事﹐我還真有點不好意思。</p>
<p>怪頭開始爭取了﹐『已經寫出來的東西有時可以說是時間的見證﹐它代表一個人在某一個時間﹐某一個階段的想法。已經寫出來的東西是可以獨立存在的﹐特別是針對七情六欲的描述﹐不論事後的想法更改多少都不能否認當初有過那樣的感受。』</p>
<p>我一直認為﹐有些想法是不斷地因為經驗和認知在默默地改變的。既然如此﹐寫出手的文字難道不需要也跟著改嗎﹖</p>
<p>「可是我越來越覺得《葉子的輪迴》似乎被崁進了越來越顯得不搭軋的故事裡﹐你當初是怎麼想的﹖越發越覺得離了譜了﹐怎麼辦﹖」我說出了我的考量。</p>
<p>怪頭嘴邊的笑意還在﹐我快受不了了﹐好想拿條毛巾﹐抹掉那帶著看好戲成份的淺笑。</p>
<p>怪頭突然嘆了口氣﹐問﹕『有沒有想過﹐也許《葉子的輪迴》不是我寫的﹖』</p>
<p>「你打什麼啞謎﹖不是你寫的﹐難不成是我寫的﹖扯不扯啊﹖」我邊回問邊覺得這對話的方向怎麼好像進入了我一點也不熟悉的地帶﹐它順著的已經不是我的理智。我暗暗提醒自己﹐小心對話﹐別讓怪頭給蒙了還不自知。</p>
<p>怪頭又嘆了口氣﹐問﹕『如果真是我寫的﹐為什麼你會懷疑《葉子的輪迴》與《關於怪頭》的相容性﹖我想你已經體會了一些事﹐但卻不知如何反應﹐又想要來個打掃除﹐清個眼不見為淨﹐是不﹖』</p>
<p>哎﹐開始拿針要插我邏輯的縫了呦﹗夠直接﹐怪頭什麼時候變得那麼直接﹗像是聽見了我沒問出口的納悶﹐他又說﹕『笨呀﹐你﹗我不直接行嗎﹖我本來就不該再來的啊﹐只好該說的趕緊說﹐見了縫就插針﹐趕緊把你該好好想想的東西徹底地刺激出來啊﹗笨呀﹐你﹐有時還真夠笨﹐真是糊掉了﹗』</p>
<p>一時無法反駮﹐我小心地問﹕「如果《葉子的輪迴》真不是你寫的﹐那跟我有什麼直接關係﹖」</p>
<p>怪頭的眼睛突然睜的渾圓﹐扯開了嗓子問﹕『你有沒有搞錯﹐你居然敢問我這個﹖』沒等我回答又接著吼﹕『不是我寫的﹐就是你寫的﹐既然是你寫的﹐寫的就是你自己真正的感覺﹐而對象如果不是我的﹐就是你的。這樣繼續想下去﹐你也會想丟迷路﹐你是腦袋生鏽鏽光光了﹐還是怎樣﹖豬頭﹗』</p>
<p>我讓自己攤在椅子上﹐坐沒坐像地盯著怪頭看﹐想我到底那裡豬頭了﹖怪頭不該出現﹐但他出現了﹔《葉子的輪迴》原來是我寫的﹐雖然我那時看它很陌生﹔是誰﹐那個人到底是誰﹖</p>
<p>怪頭起身要走了﹐邊走邊丟話﹕『最好趕快給我想出來﹐要是我還得再回來一趟﹐我會唸你唸到你發瘋﹐你要是還想不出來﹐你真的發瘋算了﹗』我看著他的背影遠去﹐心裡想著﹕我不想發瘋﹐我也不是豬頭﹐可是﹐那到底是誰﹖</p>
<p>怪頭來時的笑和去時的怒在心裡交錯﹐他這次來沒佔我便宜﹐只硬生生地拆了個我不會收拾的攤子然後扔了就走﹐還罵我豬頭。</p>
<p>我當然是 … 不甘心﹐誰會甘心讓人罵豬頭﹗</p>
<p>只是這個攤子我怎麼收﹖</p>
<p>我是不會收﹐還是不想面對﹐不想收﹖</p>
<p>有時以不變應萬變也是一個不錯的策略﹐不是嗎﹖暫時不理它也是可以的﹐不是嗎﹖</p>
<p>難道不是嗎﹖</p>
<p>那到底是誰﹖</p>
<p>這 … 我又是誰﹖</p>
<p>.</p>
<p>這時的心情﹐就像李宗盛的歌﹕沒有人知道 …<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/319/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/319/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/319/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=319&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/06/29/myshadow/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Zenwalk Linux 雜記 + 後記</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/05/01/zenwalk-linux-%e9%9b%9c%e8%a8%98-%e5%be%8c%e8%a8%98/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/05/01/zenwalk-linux-%e9%9b%9c%e8%a8%98-%e5%be%8c%e8%a8%98/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 04:15:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[配件工具 gadgetry]]></category>
		<category><![CDATA[gcin]]></category>
		<category><![CDATA[linux]]></category>
		<category><![CDATA[Puppy Linux]]></category>
		<category><![CDATA[service pack 3]]></category>
		<category><![CDATA[Slackware]]></category>
		<category><![CDATA[SP3]]></category>
		<category><![CDATA[windows xp]]></category>
		<category><![CDATA[zenwalk]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2008/05/01/zenwalk-linux-%e9%9b%9c%e8%a8%98/</guid>
		<description><![CDATA[.
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
寫在前面的後記
其實老早就回歸繼續使用Windows XP，雖然Linux有很多優點，但最後還是因爲習慣使然，沒能徹底轉換成功。Linux則成了候補系統。
不可否認地，Windows XP也有很多優點，特別是經過調整後。當然，這往往涉及私人偏好的的不同。
（未完）
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
.
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
本來想在去年（2007）年底就把《關於怪頭》定稿，算是除舊迎新。這個目標在開始清除電腦上的垃圾後便模糊掉了，接下來的連鎖反應是連我自己都預先沒設想過的。
那天可能神經粗得短路，突然間膽子大得很，在完成了雙重資料備份後，突然覺得該是把筆記電腦回復到原廠設定的時候了。這個本身不難，只是一想到還得跟微軟連線才能升級到SP2，通常就夠令我卻步，但這次我有下載到Windows XP Service Pack 3 Release Candidate 1，387MB的大檔，雖然並不確定能不能用，bug多不多。所以說，那天真的是沒想太多。也許真的是受夠了越跑越慢的Windows XP，defrag後還是慢，幹脆重來﹗誰叫自己以前太懶，沒作備份，沒基準點可回復。
其實微軟應該是今年中或第三季才會正式公佈SP3，RC版本只是供人測試，後果自理。不過，RC版可以下載儲存，而不是一裝就散，裝了後就不知被擱到哪個角落占位子，不能再用。總之，我是拿它當SP2用，取它的方便。
憑心而論，這個SP3 RC1還不錯，安裝時沒出錯，之後也挺穩的。速度上也許也有改進，但在256MB RAM的電腦上可能難有太大的差別，直覺是有快一點，但不顯著。使用起來，SP3 RC1好像比SP2穩。
接下來安裝了些必要軟體，驅動程式，整理了一堆的可移動的軟體以便日常使用，用了幾天確定沒什麼問題後便備份存檔做為回復的基準點。
以後不再為這個系統更新，而且還會定期利用備份回復到基準點，以避免Windows XP越跑越慢。
那些雜碎的工作完成之後，有種意猶未盡的不安份。好幾天在電腦上東看看西弄弄，有點無聊。那天買了幾本Linux的雜誌回家(過期的正在大減價)，越看越想自己也來玩玩看Linux。 可又不想只玩LiveCD，以前也試過好幾個發行版(distros)，不覺得它們有多吸引人，因為一定得用CD－ROM啟動，用起來不是很方便。
想了好久，終於把心一橫，著手安裝Linux於主機上，而不是只玩玩LiveCD。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
大概是1月8日起開始玩Linux，至今只有20來天的經驗，之間有幾次慘痛的驚險經驗，像是更改設定後無法進入Linux系統或是連 Windows XP都進不了。還好都是可以補救的錯誤，還不至於連Windows XP都搞砸。只是這期間重新安裝Linux的次數已經數不清了，只能確定不下十次，挺耗時的。至今試過Slackware 12，Puppy Linux 2.14，Zenwalk 4，Zenwalk 5。目前用的是Zenwalk 5，總算搞定中文輸入，無線上網，可以取代Windows XP的基本配備。
其實可以不必這麼慘的，但是因為我太好奇，太過求好心切，也太大膽了些，不怕死地現學現用從網絡上看來的，一下改改這個項目，等一下改改那個項目，胡亂安裝給其它Linux版本的軟件包。不過，倒也迅速地學會了不少知識，雖然這說穿了也就是時間換取來的。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
Linux好用嗎? 這個問題很難回答。
跟什麼作比較呢? 基準在哪裡? 每個人的電腦使用基礎、知識和舉一反三的程度都不一樣。 還有，每個人問這個問題時先入為主的想法也不盡相同。
至於Linux適不適合某人，那要看他想用Linux的系統來作什麼用。
我呢，是很喜歡Zenwalk Linux，不論是視覺還是速度都比Windows XP優，雖然有不少小地方得自己調整，自己找解決之道，並不是像MS Windows那麼容易上手。不過，必需強調的是，Windows XP出道較早，視覺上較遜是一定的。但是Linux一直有適用於基本硬體配備的版本而不會讓低配備電腦應付不暇，這就是MS Windows所遠遠不及的了。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
今天把gcin升級到1.3.8，用的是原碼，自己./configure給Zenwalk用。最後效果跟之前1.3.3版本差不多﹕有些功能還是不能用。看得出來的差別只是檔案落腳處現在符合Zenwalk的模式，以及圖標比較大一點而已。不過，對我是沒什麼差，拼音輸入法照樣能用，還能自己更改添加字詞，針對我的需求是綽綽有餘。老實說，在這方面這個Linux系統已經比我的Windows XP系統好用多了。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
Some snapshots of my Linux desktop after a lot of fine-tuning: 經過多番調整的Linux桌面現狀﹕ (click thumbnail to view in 1024&#215;768 resolution &#8212; [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=438&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<h2>寫在前面的後記</h2>
<p>其實老早就回歸繼續使用Windows XP，雖然Linux有很多優點，但最後還是因爲習慣使然，沒能徹底轉換成功。Linux則成了候補系統。</p>
<p>不可否認地，Windows XP也有很多優點，特別是經過調整後。當然，這往往涉及私人偏好的的不同。</p>
<p>（未完）</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>本來想在去年（2007）年底就把《<a href="http://south28.wordpress.com/about-a-weirdo/" title="關於怪頭 --- About a Weirdo">關於怪頭</a>》定稿，算是除舊迎新。這個目標在開始清除電腦上的垃圾後便模糊掉了，接下來的連鎖反應是連我自己都預先沒設想過的。</p>
<p>那天可能神經粗得短路，突然間膽子大得很，在完成了雙重資料備份後，突然覺得該是把筆記電腦回復到原廠設定的時候了。這個本身不難，只是一想到還得跟微軟連線才能升級到SP2，通常就夠令我卻步，但這次我有下載到Windows XP Service Pack 3 Release Candidate 1，387MB的大檔，雖然並不確定能不能用，bug多不多。所以說，那天真的是沒想太多。也許真的是受夠了越跑越慢的Windows XP，defrag後還是慢，幹脆重來﹗誰叫自己以前太懶，沒作備份，沒基準點可回復。</p>
<p>其實微軟應該是今年中或第三季才會正式公佈SP3，RC版本只是供人測試，後果自理。不過，RC版可以下載儲存，而不是一裝就散，裝了後就不知被擱到哪個角落占位子，不能再用。總之，我是拿它當SP2用，取它的方便。</p>
<p>憑心而論，這個SP3 RC1還不錯，安裝時沒出錯，之後也挺穩的。速度上也許也有改進，但在256MB RAM的電腦上可能難有太大的差別，直覺是有快一點，但不顯著。使用起來，SP3 RC1好像比SP2穩。</p>
<p>接下來安裝了些必要軟體，驅動程式，整理了一堆的可移動的軟體以便日常使用，用了幾天確定沒什麼問題後便備份存檔做為回復的基準點。</p>
<p>以後不再為這個系統更新，而且還會定期利用備份回復到基準點，以避免Windows XP越跑越慢。</p>
<p>那些雜碎的工作完成之後，有種意猶未盡的不安份。好幾天在電腦上東看看西弄弄，有點無聊。那天買了幾本Linux的雜誌回家(過期的正在大減價)，越看越想自己也來玩玩看Linux。 可又不想只玩LiveCD，以前也試過好幾個發行版(distros)，不覺得它們有多吸引人，因為一定得用CD－ROM啟動，用起來不是很方便。</p>
<p>想了好久，終於把心一橫，著手安裝Linux於主機上，而不是只玩玩LiveCD。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>大概是1月8日起開始玩Linux，至今只有20來天的經驗，之間有幾次慘痛的驚險經驗，像是更改設定後無法進入Linux系統或是連 Windows XP都進不了。還好都是可以補救的錯誤，還不至於連Windows XP都搞砸。只是這期間重新安裝Linux的次數已經數不清了，只能確定不下十次，挺耗時的。至今試過Slackware 12，Puppy Linux 2.14，Zenwalk 4，Zenwalk 5。目前用的是<a href="http://www.zenwalk.org/" title="Zenwalk Linux">Zenwalk</a> 5，總算搞定中文輸入，無線上網，可以取代Windows XP的基本配備。</p>
<p>其實可以不必這麼慘的，但是因為我太好奇，太過求好心切，也太大膽了些，不怕死地現學現用從網絡上看來的，一下改改這個項目，等一下改改那個項目，胡亂安裝給其它Linux版本的軟件包。不過，倒也迅速地學會了不少知識，雖然這說穿了也就是時間換取來的。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>Linux好用嗎? 這個問題很難回答。</p>
<p>跟什麼作比較呢? 基準在哪裡? <br />每個人的電腦使用基礎、知識和舉一反三的程度都不一樣。 <br />還有，每個人問這個問題時先入為主的想法也不盡相同。</p>
<p>至於Linux適不適合某人，那要看他想用Linux的系統來作什麼用。</p>
<p>我呢，是很喜歡Zenwalk Linux，不論是視覺還是速度都比Windows XP優，雖然有不少小地方得自己調整，自己找解決之道，並不是像MS Windows那麼容易上手。不過，必需強調的是，Windows XP出道較早，視覺上較遜是一定的。但是Linux一直有適用於基本硬體配備的版本而不會讓低配備電腦應付不暇，這就是MS Windows所遠遠不及的了。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>今天把gcin升級到1.3.8，用的是原碼，自己./configure給Zenwalk用。最後效果跟之前1.3.3版本差不多﹕有些功能還是不能用。看得出來的差別只是檔案落腳處現在符合Zenwalk的模式，以及圖標比較大一點而已。不過，對我是沒什麼差，拼音輸入法照樣能用，還能自己更改添加字詞，針對我的需求是綽綽有餘。老實說，在這方面這個Linux系統已經比我的Windows XP系統好用多了。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>Some snapshots of my Linux desktop after a lot of fine-tuning: <br />經過多番調整的Linux桌面現狀﹕ <br />(click thumbnail to view in 1024&#215;768 resolution &#8212; 點擊小圖看1024&#215;768原大小)</p>
<p>desktop <br /><a href="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss01.png" title="desktop"><img src="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss01.thumbnail.png" alt="desktop" height="96"></a></p>
<p>running Opera browser <br /><a href="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss02.png" title="desktop"><img src="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss02.thumbnail.png" alt="desktop" height="96"></a></p>
<p>starting OpenOffice.org <br /><a href="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss03.png" title="starting�OpenOffice.org"><img src="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss03.thumbnail.png" alt="starting�OpenOffice.org" height="96"></a></p>
<p>running OpenOffice.org Writer <br /><a href="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss04.png" title="running OpenOffice.org�Writer"><img src="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss04.thumbnail.png" alt="running OpenOffice.org�Writer" height="96"></a></p>
<p>(The desktop wallpaper image was sourced from <a href="http://www.linfx.com/coppermine/displayimage.php?album=1&amp;pos=214" target="_blank" title="sunshine-after-the-rain.jpg">LinFX Graphics Gallery</a>. The &#8220;Zenwalk&#8221; title was added by me.)</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/438/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/438/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/438/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/438/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/438/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/438/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/438/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/438/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/438/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/438/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/438/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/438/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=438&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/05/01/zenwalk-linux-%e9%9b%9c%e8%a8%98-%e5%be%8c%e8%a8%98/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss01.thumbnail.png" medium="image">
			<media:title type="html">desktop</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss02.thumbnail.png" medium="image">
			<media:title type="html">desktop</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss03.thumbnail.png" medium="image">
			<media:title type="html">starting�OpenOffice.org</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://south28.files.wordpress.com/2008/02/zenwalkss04.thumbnail.png" medium="image">
			<media:title type="html">running OpenOffice.org�Writer</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Elliott Smith&#8212;[Miss Misery]&#8212;中譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/03/12/elliott-smith-miss-misery/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/03/12/elliott-smith-miss-misery/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2008 00:19:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯中 EN-CH]]></category>
		<category><![CDATA[chinese translation]]></category>
		<category><![CDATA[Elliott Smith]]></category>
		<category><![CDATA[english music lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Miss Misery]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[中譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=218</guid>
		<description><![CDATA[.
Elliott Smith &#8211; 一個外表靦腆的美國歌手。可以說是因為受到Gus van Sant的邀請為Good Will Hunting一片作幾首歌而讓更多人接觸到他的音樂。該片電影的主題曲Miss Misery也獲得1997年奧斯卡金像獎最佳電影主題曲提名。
長期的沮喪﹐酗酒和毒癮讓他於2003年以匕首自刺胸部結束自己的生命﹐年僅34。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
Miss Misery
Artist: Elliott Smith
I&#8217;ll fake it through the day,
with some help from Johnny Walker Red,
send the poison rain down the drain
to put bad thoughts in my head
Two tickets torn in half
and a lot of nothing to do
Do you miss me, miss misery,
like you say you do?
A man [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=218&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p><a title="Elliott Smith wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Elliott_Smith" target="_blank">Elliott Smith</a> &#8211; 一個外表靦腆的美國歌手。可以說是因為受到Gus van Sant的邀請為Good Will Hunting一片作幾首歌而讓更多人接觸到他的音樂。該片電影的主題曲Miss Misery也獲得1997年奧斯卡金像獎最佳電影主題曲提名。</p>
<p>長期的沮喪﹐酗酒和毒癮讓他於2003年以匕首自刺胸部結束自己的生命﹐年僅34。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>Miss Misery</strong></p>
<p>Artist: Elliott Smith</p>
<p>I&#8217;ll fake it through the day,<br />
with some help from Johnny Walker Red,<br />
send the poison rain down the drain<br />
to put bad thoughts in my head<br />
Two tickets torn in half<br />
and a lot of nothing to do<br />
Do you miss me, miss misery,<br />
like you say you do?</p>
<p>A man in the park read the lines in my hand,<br />
told me I&#8217;m strong<br />
Hardly ever wrong, I said, man, you mean &#8230; (you)</p>
<p>You had plans for both of us<br />
that involved a trip out of town<br />
to a place I&#8217;ve seen in a magazine<br />
that you left lying around<br />
I don&#8217;t have you with me<br />
but I keep a good attitude<br />
Do you miss me, miss misery,<br />
like you say you do?</p>
<p>I know you&#8217;d rather see me gone<br />
than to see me the way that I am<br />
but I am in the life anyway</p>
<p>Next door the TV’s flashing<br />
Blue frames on the wall<br />
It&#8217;s a comedy of errors, you see<br />
it&#8217;s about taking a fall<br />
To vanish into oblivion is easy to do<br />
And I try to be but you know me<br />
I&#8217;d come back when you want me to<br />
Do you miss me, miss misery<br />
like you say you do?</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>思念悲傷</strong></p>
<p>我會整日假裝<br />
借助紅標約翰走路<br />
下毒像下雨就這麼逐流而去<br />
往腦子裡注入糟糕的想法<br />
兩張撕裂為二的票<br />
一堆的無所是事<br />
你想我嗎﹐想念悲傷<br />
就像你說你會的﹖</p>
<p>在公園裡有人讀看我的掌線<br />
告訴我說我是堅強的<br />
那可是一點也不假﹐我說﹐老兄﹐你說的可是 &#8230; (你)</p>
<p>你曾計劃著讓我們倆<br />
出趟門離開這個城市<br />
到一個地方﹐一個我在一本雜誌裡看過的地方<br />
在一本你隨手留下的雜誌裡<br />
我的身邊沒有你<br />
但我儘量保持樂觀<br />
你想我嗎﹐想念悲傷<br />
就像你說你會的﹖</p>
<p>我知道你寧可看到我消失<br />
也不願看見我現在的樣子<br />
但是我偏偏還活著</p>
<p>隔壁的電視還在閃映<br />
藍色的畫面映在牆上<br />
演著有關錯誤的喜劇﹐你看<br />
演著有關沉淪<br />
消失到沒有感覺的遺忘裡是很容易的<br />
我在試著﹐可是你知道的<br />
我會回頭的﹐如果你要我<br />
你想我嗎﹐想念悲傷<br />
就像你說你會的﹖</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/218/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/218/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/218/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/218/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/218/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/218/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/218/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/218/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/218/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/218/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/218/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/218/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=218&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/03/12/elliott-smith-miss-misery/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>徐志摩&#8212;[偶然]&#8212;英譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2008/02/25/%e5%be%90%e5%bf%97%e6%91%a9-%e5%81%b6%e7%84%b6-%e8%8b%b1%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2008/02/25/%e5%be%90%e5%bf%97%e6%91%a9-%e5%81%b6%e7%84%b6-%e8%8b%b1%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Feb 2008 23:57:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[中譯英 CH-EN]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[chinese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[english translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯]]></category>
		<category><![CDATA[偶然]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[徐志摩]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=215</guid>
		<description><![CDATA[.
試著把徐志摩的《偶然》譯成英文。
不知怎麼著﹐很難滿意﹐一直覺得很難翻譯得順暢﹐不管是字面上還是意境上 &#8230; 
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
偶然
作者: 徐志摩
我是天空裡的一片雲，
偶爾投影在你的波心
你不必驚異，
更無須歡喜
在轉瞬間消滅了蹤影。
你我相逢在黑夜的海上，
你有你的，我有我的，方向；
你記得也好，
最好你忘掉，
在這交會時互放的光亮。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
By Chance
I am a cloud in the sky
that on occasions casts a shadow in your mind
you need not startle
nor take delight
for I’d soon vanish out of sight
You and I met at sea in the darkness of night
you have your destination, I have mine
You may remember
though it’d be best to forget
we glowed as [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=215&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>試著把徐志摩的《偶然》譯成英文。</p>
<p>不知怎麼著﹐很難滿意﹐一直覺得很難翻譯得順暢﹐不管是字面上還是意境上 &#8230; </p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>偶然</p>
<p>作者: 徐志摩</p>
<p>我是天空裡的一片雲，<br />
偶爾投影在你的波心<br />
你不必驚異，<br />
更無須歡喜<br />
在轉瞬間消滅了蹤影。</p>
<p>你我相逢在黑夜的海上，<br />
你有你的，我有我的，方向；<br />
你記得也好，<br />
最好你忘掉，<br />
在這交會時互放的光亮。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>By Chance</p>
<p>I am a cloud in the sky<br />
that on occasions casts a shadow in your mind<br />
you need not startle<br />
nor take delight<br />
for I’d soon vanish out of sight</p>
<p>You and I met at sea in the darkness of night<br />
you have your destination, I have mine</p>
<p>You may remember<br />
though it’d be best to forget<br />
we glowed as our paths crossed and brightly shined</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
Translation last updated on 2009.7.27.<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/215/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/215/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/215/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/215/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/215/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/215/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/215/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/215/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/215/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/215/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/215/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/215/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=215&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2008/02/25/%e5%be%90%e5%bf%97%e6%91%a9-%e5%81%b6%e7%84%b6-%e8%8b%b1%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>much a do about nothing</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/12/28/much-a-do-about-nothing/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/12/28/much-a-do-about-nothing/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Dec 2007 14:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[much a do about nothing]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=381</guid>
		<description><![CDATA[.
You ask me why I’m vague. My answer is I don’t know. I know too little about anything to offer a satisfactory explanation, even if it were about myself. 
How do you have an opinion when you don’t know what to think anymore? 
This is a society of ‘whatever’; anything goes and everything hangs loose. [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=381&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>You ask me why I’m vague. My answer is I don’t know. I know too little about anything to offer a satisfactory explanation, even if it were about myself. </p>
<p>How do you have an opinion when you don’t know what to think anymore? </p>
<p>This is a society of ‘whatever’; anything goes and everything hangs loose. How do you construct an argument (mostly for argument’s sake) from loose material and expect it to support itself. It may be possible but I do not have the courage to witness a very probable collapse for a very slim possibility of otherwise. You can call me a coward for lacking such courage, but at least give me some credit for being honest about it.</p>
<p>The little knowledge and life experience of my so-called life seem insufficient in extending my theorising capacity as I toy with my thoughts with hope of expanding them. So far without fail I confuse myself everytime I try to think things through. There has been not once when I succeeded in convincing myself about something. Limbo is where I end up almost always; never close enough to heaven to bask in its glory nor distant enough from hell to be safe against the scorching heat of its inferno. Somewhere in limbo and aware of the extremes, I have started to wonder why I bother at all for I have doubts about moving in any direction. </p>
<p>What good are directions when destinations are unknown? Why choose a destination when it will not matter in the end? If you are not going to get up and do what it is that you think about doing, then perhaps it’s better to not think about it at all. Again, perhaps I’ve fallen into another confusion of mine. </p>
<p>So please, don’t ask me questions that I cannot answer. You would save both you and me a great deal of time. And what would I do with the saved time? Nothing. I’d just idle it away in my solitude. At least, that is pure. There is purity in idleness so long it is unpolluted by discontent consideration of what could have been done and what could be done. </p>
<p>Some give such idleness a fancy name, they call it meditation. To me, it is just idleness, uncluttered by thoughts if possible. </p>
<p>It’s not even peace, it is just idleness as is.<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/381/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/381/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/381/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/381/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/381/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/381/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/381/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/381/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/381/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/381/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/381/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/381/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=381&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/12/28/much-a-do-about-nothing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>徐志摩&#8212;[渺小]&#8212;英譯</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/10/30/%e5%be%90%e5%bf%97%e6%91%a9/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/10/30/%e5%be%90%e5%bf%97%e6%91%a9/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 12:02:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[中譯英 CH-EN]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯 translation]]></category>
		<category><![CDATA[chinese poetry]]></category>
		<category><![CDATA[english translation]]></category>
		<category><![CDATA[英譯]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[徐志摩]]></category>
		<category><![CDATA[渺小]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2007/10/30/%e5%be%90%e5%bf%97%e6%91%a9/</guid>
		<description><![CDATA[. 
雖然自覺徐志摩的詩裡記得最熟最深的應該是《偶然》﹐ 但最常在腦子裡重複不斷的常客卻是《渺小》。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
我仰望群山的蒼老　他們不說一句話 陽光渺出我的渺　　小草在我的腳下
我一人停在路隅　　傾聽空谷的松籟 青天裡有白雲盤踞　轉眼間忽又不在
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
I look up to the mountain range in its ancient green they utter not a word
Sunshine traces my insignificant being grass shoots underfoot
On the verge of a path alone I stand listening to echoes in the hollowing valley of rustling pines In the blue sky white clouds gather only to disappear [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=175&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>. <br /><img src="http://south28.files.wordpress.com/2007/10/2007twjp196.jpg" alt="2007twjp196.jpg" height="240"></p>
<p>雖然自覺徐志摩的詩裡記得最熟最深的應該是《偶然》﹐ <br />但最常在腦子裡重複不斷的常客卻是《渺小》。</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>我仰望群山的蒼老　他們不說一句話 <br />陽光渺出我的渺　　小草在我的腳下</p>
<p>我一人停在路隅　　傾聽空谷的松籟 <br />青天裡有白雲盤踞　轉眼間忽又不在</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>I look up to the mountain range in its ancient green <br />they utter not a word</p>
<p>Sunshine traces my insignificant being <br />grass shoots underfoot</p>
<p>On the verge of a path alone I stand <br />listening to echoes in the hollowing valley of rustling pines <br />In the blue sky white clouds gather <br />only to disappear as I blink my eyes</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>Translation last revised on 2009.2.26. <br />.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/175/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/175/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/175/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=175&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/10/30/%e5%be%90%e5%bf%97%e6%91%a9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://south28.files.wordpress.com/2007/10/2007twjp196.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">2007twjp196.jpg</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>葉子的輪迴</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/10/28/tree-of-karma/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/10/28/tree-of-karma/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Oct 2007 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[關於怪頭]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[葉子的輪迴]]></category>
		<category><![CDATA[長文]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2007/10/28/%e8%91%89%e5%ad%90%e7%9a%84%e8%bc%aa%e8%bf%b4/</guid>
		<description><![CDATA[.
為了留住你的影子
為你在青澀得不懂得什麼是愛的心裡
播了種
在四季一輪又一輪的替換中
讓你
生了根
然而我一直不是個好園丁
看著新苗﹐我不以為奇
乘涼在綠葉成蔭的庇護下﹐我想著自己的被負
在黃染飛葉之際﹐我抱怨著時間的溜逝
在一地的落葉中﹐一時的恍惚在腦子裡閃了雷
響起了無數個念頭﹐此起彼落
相互呼應著數落聲
原來我一直疏於耕耘
我開始試著去做好一個園丁該做的事
起碼我可以是個忠實的園丁
無怨無悔
季節的腳步不曾停歇﹐也許來早﹐也許來晚﹐
但總記得年年到來
這樣的等待不辛苦﹐如同自然
每當風起葉落的時候
一起吹遠的還有我藏與風中的信息
你的影子生了根
葉子的輪迴將伴隨我
一輩子
直到樹下再聽不到
微微地重複著你的名字的我的輕喚
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=317&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>為了留住你的影子<br />
為你在青澀得不懂得什麼是愛的心裡<br />
播了種<br />
在四季一輪又一輪的替換中<br />
讓你<br />
生了根</p>
<p>然而我一直不是個好園丁</p>
<p>看著新苗﹐我不以為奇<br />
乘涼在綠葉成蔭的庇護下﹐我想著自己的被負<br />
在黃染飛葉之際﹐我抱怨著時間的溜逝<br />
在一地的落葉中﹐一時的恍惚在腦子裡閃了雷<br />
響起了無數個念頭﹐此起彼落<br />
相互呼應著數落聲</p>
<p>原來我一直疏於耕耘</p>
<p>我開始試著去做好一個園丁該做的事<br />
起碼我可以是個忠實的園丁<br />
無怨無悔</p>
<p>季節的腳步不曾停歇﹐也許來早﹐也許來晚﹐<br />
但總記得年年到來<br />
這樣的等待不辛苦﹐如同自然</p>
<p>每當風起葉落的時候<br />
一起吹遠的還有我藏與風中的信息</p>
<p>你的影子生了根<br />
葉子的輪迴將伴隨我<br />
一輩子<br />
直到樹下再聽不到<br />
微微地重複著你的名字的我的輕喚</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/317/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/317/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/317/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/317/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/317/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/317/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/317/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/317/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/317/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/317/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/317/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/317/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=317&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/10/28/tree-of-karma/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>more and all</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/10/22/more-and-all/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/10/22/more-and-all/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Oct 2007 14:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[more and all]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[.
when you bury your heart in the past
you tend to feel less of the present
if at all
for some reason you feel responsible for a self
that seems less than whole
you get on your feet to find find out more
when you start digging for what you left behind
you tend to find not just a skeleton or two
but [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=383&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>when you bury your heart in the past<br />
you tend to feel less of the present<br />
if at all</p>
<p>for some reason you feel responsible for a self<br />
that seems less than whole<br />
you get on your feet to find find out more</p>
<p>when you start digging for what you left behind<br />
you tend to find not just a skeleton or two<br />
but a whole lot more</p>
<p>now looking at all the extra work you’ve uncovered<br />
you realise moving forward is more than a chore</p>
<p>you wish you had been lazy to the core<br />
so you’d never have to deal with it all<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/383/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/383/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/383/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/383/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/383/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/383/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/383/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/383/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/383/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/383/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/383/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/383/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=383&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/10/22/more-and-all/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>走那廣州街一趟</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/10/18/a-walk-down-guangzhou-street/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/10/18/a-walk-down-guangzhou-street/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Oct 2007 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[關於怪頭]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[長文]]></category>
		<category><![CDATA[走那廣州街一趟]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[台北]]></category>
		<category><![CDATA[散文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2007/10/18/%e8%b5%b0%e9%82%a3%e5%bb%a3%e5%b7%9e%e8%a1%97%e4%b8%80%e8%b6%9f/</guid>
		<description><![CDATA[.
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
常常在有些天裡﹐有那麼一個念頭﹐走那廣州街一趟。
想在那6號門口前佇立一會兒就好﹐再次回到那個熟悉的地點。
廣州街6號的大門後曾經是生活的重心﹐多少喜怒哀樂的背景。
廣州街6號裡面和附近﹐在那麼多的過往新來的足跡中﹐也有我們的曾經。
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-
2002年底向公司請了年假回台北。在一個星期一的大清早,在百貨公司商店書店等都還沒開門營業的時段﹐一時想不到一個久違台北的華僑可以去的地方。
想著想著﹐想了再想﹐想到了龍山寺。一個連住在台北時都沒去過的地方﹐一個連住在台北時都不會特別想要去的地方。
下了決定後﹐在公車站牌下﹐咬掉最後一口便利商店買來的飯團﹐喝下最後一口米漿﹐看著一輛灰灰綠綠的巴士停了過來。把它的號碼看了清楚﹐這路車應該可以把我送到捷運站吧。搭上我不甚熟悉的公車﹐轉接我不甚熟悉的捷運﹐往龍山寺去。
隨著上班上學的人潮在車廂裡晃動著﹐等著廣播以國語﹐台語和客家話告知下一站是龍山寺。
一出捷運站﹐周遭的人踏著趕時間的緊湊腳步四處走開去。而我卻頓時不知該往哪個方向轉﹔雖說到了龍山寺站﹐出了站卻不見龍山寺﹗開始有點後悔一時的好動和發蠢的天真﹐以為龍山寺就在龍山寺站張目所及之處。這下又得迷路一下了。
在剛過8點的上班時段﹐看著馬路上來往的車流﹐面對陌生的台北角落。身上沒半張台北地圖﹐只有兩條腿一張嘴﹐不是胡亂轉進龍山寺﹐就是問出一路來。一時也找不到可以問路的人﹐只好不斷地前進﹐往人多一點的路口走去。走著走著﹐看到一個很醒目的招牌〈永和豆漿大王〉﹐心情頓時好了許多。突然間想起〈鹹豆漿〉﹐好久沒吃過了﹐有點懷念﹐現在來一碗多好﹗然後又接著想起我已吃了早餐了。
不久後﹐我拎著一碗鹹豆漿繼續找我的龍山寺。不太確定自己幹嘛明知已經吃過早餐了還買這麼一大碗的鹹豆漿﹐還加了蛋﹖不太確定既然真的要喝鹹豆漿﹐為甚麼不在店裡吃完了再上路﹖不太確定為什麼忘了問路﹖現在只是多了一碗加了蛋的鹹豆漿陪我繼續迷路。
越來越覺得今天不適合作決定﹐從一早開始就作了一個個自己也想不出道理的決定﹐如今還在解套中﹕龍山寺﹐你到底在哪裡﹖
走著走著﹐轉了幾個彎﹐人漸漸多了起來﹐特別是上了年紀的阿公阿媽們。商店也多了﹐有賣雜貨的﹐賣水果的﹐還有賣蠟燭香把冥紙的﹗接著就聞到了廟宇的獨特香火味。就這樣地跟著銀髮人潮和香火味走近龍山寺,跨入龍山寺的熱鬧。寺院裡的氣氛昂然﹐然而這整體的喧嘩卻掩蓋不了祈福膜拜者臉上的莊嚴肅靜。忍不住細細地觀察他們﹐跟隨他們的一舉一動﹐熟練地進行一項項的儀式﹔看他們在複雜的世界中與根深蒂固於中華民族的信仰交心﹐求取心安。想是那一份暫時與世隔絕的專注牽引了我﹐讓我放下手上的鹹豆漿﹐雙手合十地也想接觸那凝聚於熱鬧中的安然。
走出龍山寺回到街道上﹐時間是9點不到﹐這下上哪兒去呢﹖又來到一個十字路口﹐又得選擇一個方向。突然間隨意抬頭一望﹐看見頂頭上的路牌寫著〈廣州街〉﹐頓時好生詫異﹗曾經就讀的國中在廣州街上﹐廣州街6號﹐那門牌好像烙印在記憶裡﹐記得清清楚楚。真的是同一條街嗎﹖好像是﹐腦子裡片片斷斷的台北地圖肯定地附和著。
那既然沒有特別的目的地可以前去﹐何不從廣州街的這一頭走到廣州街的另一頭﹖這也是個不錯的殺時間方法﹐走路有益健康﹐又可以順便看看舊時熟悉的地方。於是我和我的鹹豆漿又繼續我們的走路﹔反正拎在手上或是吃進肚子裡是差不多的重量。
從龍山寺一路走到廣州街頭不確定有多遠﹐邊走還邊煞有介事地略算了一下。從九百多號到6號﹐一邊是500號不到﹐如每跳一號是6公尺﹐這算是挺寬的店面了﹐那最多有3公里遠。那應該是我走得來的範圍裡﹐以1公里15-20分鐘的普通腳程﹐不出一個小時就可以走完﹐屆時也不過早上10點。
不久便過了中華路﹐來到和平醫院前。走到這就知道這趟路快走完了﹐再過幾個小路口就是南門國中﹐已不遠了。在醫院大樓前歇歇腳﹐本想找個地方坐一下順便吃掉那碗還拎著的鹹豆漿﹐卻找不著而作罷。也好﹐自嘲在醫院前吃東西好像真的不太衛生。
老實說﹐似乎沒看過白天裡的和平醫院﹔以前都是傍晚下課後﹐前往補習班途中才會走過這附近。帶點晚霞﹐染點橘輝﹐學生成群的街景才是我印象中的小南門。
一邊清點著我的記憶﹐腳下已走到廣州街6號﹐南門國中前﹐看著那橫坐的鐵門﹐越看越陌生。以前從沒留意學校的大門是長個什麼樣的﹐這下又怎麼可能看到大門就會激起懷舊的感情。突然覺得自己很迂﹐搞什麼〈山東饅頭〉（sentimental）多愁善感﹐難不成休假休得腦袋太有精神了﹗
望著大門﹐鐵欄杆後的建築物木然地聳立著﹐而我﹐突然間只想對自己咆哮。
真的是有怒氣﹐只是接著而來是更多的無奈。
滿滿的無奈重複著無聲的提問﹕
記得又怎樣﹖
記憶絆住了你卻沒絆住時間﹐
你抓住了記憶卻留不住時間﹐
你在回憶裡成長卻忘了在時間裡長大﹐
當你以為已學會與回憶共存﹐你還得繼續與時間的掙扎﹔
你總是如此地自以為是﹗
有沒有想過也許你什麼都不是﹗
你記得又怎樣﹖
你記得又能怎樣﹖
你到底在想些什麼﹖
我不懂自己腦子裡閃爍的問號﹐也許有一天我會懂。現在我只能把他們存錄下來﹐等到我懂得的那一天再來自問自答。
慢慢地走離廣州街6號﹐不確定自己是否做了一件有意義的事。腦子又開始漫遊﹐繼續自覺開朗地聯想也許這只是一件極其無聊的偶發事件﹐有點好笑﹐也許改天可以說給人聽。
不知為何﹐那南門國中的大門還真像個分水嶺﹐大門以西的記得零零碎碎﹐至今已說不上印象深刻。大門以東的倒是記得清清楚楚。也許是東邊的街景較為簡單罷﹐商店較少﹐路較廣﹐廣州街頭接博愛路底﹐右轉是植物園側門﹐左轉到愛國西路。愛國西路慢車道旁的公車站牌林林總總﹐不怕沒車坐﹐只怕匆忙中坐錯車或是碰上尖鋒時段擠不上車。
如今﹐這些都已不再。那天轟然入目的是小南門捷運站出入口。
這個捷運站出入口是個侵佔記憶的大地標﹐像個路霸﹐佔去了曾經聚集多少國中國小學子等公車的寬廣人行道。然而曾經排滿路旁的各路公車站牌早已不知去向﹐取而代之的捷運站出入口底下穿梭著更現代的快速交通工具送人來去學校。
這時﹐這個像是張著大嘴的捷運站口更是顯得突兀﹔愛國西路上少了公車反而讓人覺得冷清﹐人行道上少了等車的人更是和我的記憶格格不入。而我﹐瞪著這個張著大嘴的捷運站口﹐越發覺得它把我的過去吞掉了﹗一時覺得這個捷運站口礙眼得很。
想著想著﹐突然想到手上的鹹豆漿。豆漿已經不燙了﹐而我走了那麼多路也餓了。一個多小時前連自己也想不太懂的決定現下變得很實際﹐而且豆漿還是溫的﹐還是我喜歡的鹹豆漿。
一屁股坐上捷運站口的矮牆上﹐一面往地下道裡頭看﹐一面吃我的鹹豆漿﹔我把不滿站口的大嘴巴吞蝕我的回憶的莫名心情發泄在吞食豆漿上。
總而言之﹐感覺是狼狽的。
望著捷運站口的心情是越來越沉的失落感。還好在吃完一大碗加了蛋的鹹豆漿後﹐再怎麼樣的失落也會因為撐大了的胃而無法繼續失落得太深。
走了這麼多路﹐換個交通工具罷﹐於是我起身走入地下道讓捷運站連我也一併吞了。
我繼續我的年假遊玩台北﹐任何問號則留給改天。
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=316&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
<em>常常在有些天裡﹐有那麼一個念頭﹐走那廣州街一趟。<br />
想在那6號門口前佇立一會兒就好﹐再次回到那個熟悉的地點。<br />
廣州街6號的大門後曾經是生活的重心﹐多少喜怒哀樂的背景。<br />
廣州街6號裡面和附近﹐在那麼多的過往新來的足跡中﹐也有我們的曾經。</em><br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>2002年底向公司請了年假回台北。在一個星期一的大清早,在百貨公司商店書店等都還沒開門營業的時段﹐一時想不到一個久違台北的華僑可以去的地方。</p>
<p>想著想著﹐想了再想﹐想到了龍山寺。一個連住在台北時都沒去過的地方﹐一個連住在台北時都不會特別想要去的地方。</p>
<p>下了決定後﹐在公車站牌下﹐咬掉最後一口便利商店買來的飯團﹐喝下最後一口米漿﹐看著一輛灰灰綠綠的巴士停了過來。把它的號碼看了清楚﹐這路車應該可以把我送到捷運站吧。搭上我不甚熟悉的公車﹐轉接我不甚熟悉的捷運﹐往龍山寺去。</p>
<p>隨著上班上學的人潮在車廂裡晃動著﹐等著廣播以國語﹐台語和客家話告知下一站是龍山寺。</p>
<p>一出捷運站﹐周遭的人踏著趕時間的緊湊腳步四處走開去。而我卻頓時不知該往哪個方向轉﹔雖說到了龍山寺站﹐出了站卻不見龍山寺﹗開始有點後悔一時的好動和發蠢的天真﹐以為龍山寺就在龍山寺站張目所及之處。這下又得迷路一下了。</p>
<p>在剛過8點的上班時段﹐看著馬路上來往的車流﹐面對陌生的台北角落。身上沒半張台北地圖﹐只有兩條腿一張嘴﹐不是胡亂轉進龍山寺﹐就是問出一路來。一時也找不到可以問路的人﹐只好不斷地前進﹐往人多一點的路口走去。走著走著﹐看到一個很醒目的招牌〈永和豆漿大王〉﹐心情頓時好了許多。突然間想起〈鹹豆漿〉﹐好久沒吃過了﹐有點懷念﹐現在來一碗多好﹗然後又接著想起我已吃了早餐了。</p>
<p>不久後﹐我拎著一碗鹹豆漿繼續找我的龍山寺。不太確定自己幹嘛明知已經吃過早餐了還買這麼一大碗的鹹豆漿﹐還加了蛋﹖不太確定既然真的要喝鹹豆漿﹐為甚麼不在店裡吃完了再上路﹖不太確定為什麼忘了問路﹖現在只是多了一碗加了蛋的鹹豆漿陪我繼續迷路。</p>
<p>越來越覺得今天不適合作決定﹐從一早開始就作了一個個自己也想不出道理的決定﹐如今還在解套中﹕龍山寺﹐你到底在哪裡﹖</p>
<p>走著走著﹐轉了幾個彎﹐人漸漸多了起來﹐特別是上了年紀的阿公阿媽們。商店也多了﹐有賣雜貨的﹐賣水果的﹐還有賣蠟燭香把冥紙的﹗接著就聞到了廟宇的獨特香火味。就這樣地跟著銀髮人潮和香火味走近龍山寺,跨入龍山寺的熱鬧。寺院裡的氣氛昂然﹐然而這整體的喧嘩卻掩蓋不了祈福膜拜者臉上的莊嚴肅靜。忍不住細細地觀察他們﹐跟隨他們的一舉一動﹐熟練地進行一項項的儀式﹔看他們在複雜的世界中與根深蒂固於中華民族的信仰交心﹐求取心安。想是那一份暫時與世隔絕的專注牽引了我﹐讓我放下手上的鹹豆漿﹐雙手合十地也想接觸那凝聚於熱鬧中的安然。</p>
<p>走出龍山寺回到街道上﹐時間是9點不到﹐這下上哪兒去呢﹖又來到一個十字路口﹐又得選擇一個方向。突然間隨意抬頭一望﹐看見頂頭上的路牌寫著〈廣州街〉﹐頓時好生詫異﹗曾經就讀的國中在廣州街上﹐廣州街6號﹐那門牌好像烙印在記憶裡﹐記得清清楚楚。真的是同一條街嗎﹖好像是﹐腦子裡片片斷斷的台北地圖肯定地附和著。</p>
<p>那既然沒有特別的目的地可以前去﹐何不從廣州街的這一頭走到廣州街的另一頭﹖這也是個不錯的殺時間方法﹐走路有益健康﹐又可以順便看看舊時熟悉的地方。於是我和我的鹹豆漿又繼續我們的走路﹔反正拎在手上或是吃進肚子裡是差不多的重量。</p>
<p>從龍山寺一路走到廣州街頭不確定有多遠﹐邊走還邊煞有介事地略算了一下。從九百多號到6號﹐一邊是500號不到﹐如每跳一號是6公尺﹐這算是挺寬的店面了﹐那最多有3公里遠。那應該是我走得來的範圍裡﹐以1公里15-20分鐘的普通腳程﹐不出一個小時就可以走完﹐屆時也不過早上10點。</p>
<p>不久便過了中華路﹐來到和平醫院前。走到這就知道這趟路快走完了﹐再過幾個小路口就是南門國中﹐已不遠了。在醫院大樓前歇歇腳﹐本想找個地方坐一下順便吃掉那碗還拎著的鹹豆漿﹐卻找不著而作罷。也好﹐自嘲在醫院前吃東西好像真的不太衛生。</p>
<p>老實說﹐似乎沒看過白天裡的和平醫院﹔以前都是傍晚下課後﹐前往補習班途中才會走過這附近。帶點晚霞﹐染點橘輝﹐學生成群的街景才是我印象中的小南門。</p>
<p>一邊清點著我的記憶﹐腳下已走到廣州街6號﹐南門國中前﹐看著那橫坐的鐵門﹐越看越陌生。以前從沒留意學校的大門是長個什麼樣的﹐這下又怎麼可能看到大門就會激起懷舊的感情。突然覺得自己很迂﹐搞什麼〈山東饅頭〉（sentimental）多愁善感﹐難不成休假休得腦袋太有精神了﹗</p>
<p>望著大門﹐鐵欄杆後的建築物木然地聳立著﹐而我﹐突然間只想對自己咆哮。</p>
<p>真的是有怒氣﹐只是接著而來是更多的無奈。</p>
<p>滿滿的無奈重複著無聲的提問﹕<br />
記得又怎樣﹖<br />
記憶絆住了你卻沒絆住時間﹐<br />
你抓住了記憶卻留不住時間﹐<br />
你在回憶裡成長卻忘了在時間裡長大﹐<br />
當你以為已學會與回憶共存﹐你還得繼續與時間的掙扎﹔<br />
你總是如此地自以為是﹗<br />
有沒有想過也許你什麼都不是﹗<br />
你記得又怎樣﹖<br />
你記得又能怎樣﹖<br />
你到底在想些什麼﹖</p>
<p>我不懂自己腦子裡閃爍的問號﹐也許有一天我會懂。現在我只能把他們存錄下來﹐等到我懂得的那一天再來自問自答。</p>
<p>慢慢地走離廣州街6號﹐不確定自己是否做了一件有意義的事。腦子又開始漫遊﹐繼續自覺開朗地聯想也許這只是一件極其無聊的偶發事件﹐有點好笑﹐也許改天可以說給人聽。</p>
<p>不知為何﹐那南門國中的大門還真像個分水嶺﹐大門以西的記得零零碎碎﹐至今已說不上印象深刻。大門以東的倒是記得清清楚楚。也許是東邊的街景較為簡單罷﹐商店較少﹐路較廣﹐廣州街頭接博愛路底﹐右轉是植物園側門﹐左轉到愛國西路。愛國西路慢車道旁的公車站牌林林總總﹐不怕沒車坐﹐只怕匆忙中坐錯車或是碰上尖鋒時段擠不上車。</p>
<p>如今﹐這些都已不再。那天轟然入目的是小南門捷運站出入口。</p>
<p>這個捷運站出入口是個侵佔記憶的大地標﹐像個路霸﹐佔去了曾經聚集多少國中國小學子等公車的寬廣人行道。然而曾經排滿路旁的各路公車站牌早已不知去向﹐取而代之的捷運站出入口底下穿梭著更現代的快速交通工具送人來去學校。</p>
<p>這時﹐這個像是張著大嘴的捷運站口更是顯得突兀﹔愛國西路上少了公車反而讓人覺得冷清﹐人行道上少了等車的人更是和我的記憶格格不入。而我﹐瞪著這個張著大嘴的捷運站口﹐越發覺得它把我的過去吞掉了﹗一時覺得這個捷運站口礙眼得很。</p>
<p>想著想著﹐突然想到手上的鹹豆漿。豆漿已經不燙了﹐而我走了那麼多路也餓了。一個多小時前連自己也想不太懂的決定現下變得很實際﹐而且豆漿還是溫的﹐還是我喜歡的鹹豆漿。</p>
<p>一屁股坐上捷運站口的矮牆上﹐一面往地下道裡頭看﹐一面吃我的鹹豆漿﹔我把不滿站口的大嘴巴吞蝕我的回憶的莫名心情發泄在吞食豆漿上。</p>
<p>總而言之﹐感覺是狼狽的。</p>
<p>望著捷運站口的心情是越來越沉的失落感。還好在吃完一大碗加了蛋的鹹豆漿後﹐再怎麼樣的失落也會因為撐大了的胃而無法繼續失落得太深。</p>
<p>走了這麼多路﹐換個交通工具罷﹐於是我起身走入地下道讓捷運站連我也一併吞了。</p>
<p>我繼續我的年假遊玩台北﹐任何問號則留給改天。</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/316/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/316/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/316/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/316/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/316/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/316/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/316/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/316/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/316/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/316/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/316/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/316/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=316&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/10/18/a-walk-down-guangzhou-street/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>be frank</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/09/02/be-frank/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/09/02/be-frank/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2007 14:00:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[be frank]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=385</guid>
		<description><![CDATA[.
if you’re not intending on helping all the way, then don’t pretend to be an all-promising caring soul.
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=385&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>if you’re not intending on helping all the way, then don’t pretend to be an all-promising caring soul.<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/385/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/385/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/385/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/385/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/385/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/385/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/385/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/385/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/385/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/385/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/385/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/385/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=385&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/09/02/be-frank/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>回台散記 &#8211; 找尋踏實的親切</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/08/20/going-home/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/08/20/going-home/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[長文]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[台北]]></category>
		<category><![CDATA[回台散記]]></category>
		<category><![CDATA[找尋踏實的親切]]></category>
		<category><![CDATA[散文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2007/08/20/%e5%9b%9e%e5%8f%b0%e6%95%a3%e8%a8%98-%e6%89%be%e5%b0%8b%e8%b8%8f%e5%af%a6%e7%9a%84%e8%a6%aa%e5%88%87/</guid>
		<description><![CDATA[.
離開台灣算算也有18年﹐這次回台距上次已隔兩年半。
自澳洲布里斯本起飛後﹐歷經八個多小時的飛行﹐總算看見機窗外有了雲層以外的景物。雖然桃園機場的第二航廈已啟用多年﹐但每次出入時總會想起舊的第一航廈。不知為什麼﹐那幾家在出境大廳前一字排開的商店和陰暗的咖啡店﹑那些晚娘面孔的服務員和難以入口的食物像是成了經典之作似地烙印在腦海裡。這些因為變化所產生的比較再再提醒時間洪流的不可低檔。
比起十幾二十年的大變化﹐兩年半的時間說長不長﹐說短不短﹐卻也足以讓很多人事物做明顯的的改變。
最明顯的是桃園國際機場也〈去蔣〉了﹐雖然這只是無意中注意到的。哎﹐〈無意中注意到〉的〈明顯〉﹐這連我都覺得矛盾了﹐吾亦不知該作何解。原來我也染上了似是而非的語詞惡習﹐只要沒太離譜的錯字就能胡亂成文﹐用字遣詞不必太講究﹐強辯成功就成創意﹐都能來個順理成章。
無意中注意到的明顯&#8230; 不是我愛鑽牛角尖﹐而是這樣的組合真的讓我覺得不太對勁。因為是無意中注意到的﹐所以不能說它〈明顯〉﹔然而注意到之後﹐又覺得那實在是很〈明顯〉。
總結只能這麼作解﹕說該事本身其實並不明顯（特別是就中文而言）﹐但注意到之後又覺得意義不小﹐因而加以主觀認為這改變是明顯的。所以就算〈無意中注意到的明顯〉是可以接受的組合﹐因為文中缺少詳細的意識及想法延伸的描述而顯矛盾。仔細想來﹐這是現今中文運用上挺常見的缺點﹐連自己也是常犯。不知是不是長久來受到〈時間分秒必爭〉的催促﹐普遍的三秒鐘熱度和高刺激的追求﹐連講話作文都希望能一語道盡千百思緒以捉住他人的持續注意力。
光是想著這些都已經讓我精神漸漸繃緊了&#8230; 還是﹐算了。別理會﹐顯然我離題了。
出機場後第一個讓人感到親切的事物是〈塞車〉。那天剛好碰上星期五傍晚﹐加上下雨﹐那車是一路塞進台北市。路程中也見識到了台灣計程車的新無線電路況交流文化。每個人頂著各式各樣的台語鄉土綽號﹐水餃﹐包子﹐胖子﹐阿龍﹐什麼都有。相互詢問及報備路況捷徑和〈黑白龍軍〉（警車）的所在及走向。剛開始還覺得挺有趣的﹐後來就開始覺得吵了﹐卻是不聽也不行。
夜幕裡的台北蠢蠢欲動﹐它的生命力如此招搖﹐它的缺點若現若隱。在夜幕的保護裡﹐很多缺點變得容易包容﹐茶餘飯後談笑間就給扯淡了。一方面想是也習慣了﹔當每天日出日落都是如此一般﹐再看不慣的事看久了也難以勾起太大的反應罷。
再次回到台北的夜﹐隨著漸漸低沉的夜色和火亮的霓虹招牌﹐思緒跟著也動了起來。而黑暗中的霓虹燈火總是比白天裡的艷陽迷人﹐引人遐思﹐即便往往是一夜瞎想。白先勇在《台北人》一書裡描出的那個年代的無奈與麻木似乎猶在﹐它像是一層層躲不開的細網﹐新舊交織﹔新的借由現代的背景挑起﹐更加迅速地漫延。
它仿彿散佈著輕聲但不容置疑的警告﹕不管曾經有多少的赤子熱情﹐在大城市裡﹐跟著經濟發展的腳步﹐就得接受現實的洗禮﹔或多或少雖說是個人的選擇﹐但千萬別小看選擇的壓力﹐那往往足以讓人改變初衷﹔讓人忘了自己是誰﹐讓人忘了最初的單純﹑最初的渴望﹐讓人忘了基本。
這可以說是我所知道的另類〈親切〉﹐沒有一點〈踏實〉的根基﹐但我所知道的台北一直是這樣子了﹐在這方面﹐它的確沒變。
當你認為你了解你的對手﹐那個認知會讓人覺得踏實﹐覺得親切﹐因為感覺上一切在掌握中。雖然感覺上的掌握是很籠統的﹐也沒什麼用。雖然那種掌握的感覺其實是極其無聊的﹔也許這無聊源自於歸來的心情。我告訴自己是回來度假的﹐一切深淺的拿捏可別糊塗了。
這〈踏實的親切〉本來不是如此起頭的﹐奈何寫著寫著總是倒著寫。看來我連兜圈子都情不自禁地倒著兜才兜得起來。
話說自青少年時期起離台18年﹐在台灣還能留有多少朋友﹐更別說是好友。其實最說不清的是好友的定義。既然如此﹐就不要稱呼上計較差別了。如果有時間有緣和舊識碰上一面﹑聚上一聚﹑好好聊上一聊﹐都算難得﹐不是嗎﹖
很幸運的﹐我也有這個機會。讓我每每過意不去的是﹐打擾的對象是我的小學老師。很慶幸沒被老師歸類於〈我好像是教過這個學生﹐但實在記不得他的一些事〉。
這位恩師自我離開台灣後就一直被我纏著通信﹐特別是在那沒有電郵的時代。也許今天中文書寫還能詞語達意﹐還得謝謝曾經費時和我通信的這位良師和一些同學們。
奇特的是﹐反而是在有了電郵後﹐不再勤於定時通訊了。也許是覺得反正真有需要時﹐總有許多即時通的方式。另一方面也許是年齡的長進﹐不但各有各的事﹐對友情的定義也寬闊多了。如果是知己﹐就算不常聯絡也不妨礙情誼﹔如果已經到了話不投機半句多的地步﹐那再怎麼頻繁的聯繫也起不了心底的共鳴。每個人對人與人之間相處的濃淡冷熱都有自己的愛惡取舍。現在我傾向淡然綿延﹐一切都不勉強。再說﹐人與人之間的情感不是一方就能決定的。
最近讀到余秋雨的一句話﹐深有同感。他寫道，『對於一個非常理解你的人﹐講任何話都顯得多餘。』前後文就不於此贅述了﹐這句話斷章取意來仍不偏本意。
去打擾老師得離開台北到新竹。自強號或莒光號的火車都很方便﹐順便看看車站和車上的形形色色﹐看看台灣的另一片面。
大概是我將不是〈在地人〉的陌生掩飾得太好了﹐幾乎每次都會有老婆婆在車站或在車上用台語向我問路﹔車站裡和火車上的人那麼多﹐為什么總是選上我﹖﹗雖然台語是可以通 ﹐但我總是不能馬上給他們肯定的回答﹐只好抱歉說不好意思﹐我也不熟﹐然後幫他們問問或留意一下。不過﹐這倒也讓我有些小小的高興﹐看來我的面目不會讓人覺得拒人千里﹐夠鄉土﹐像是會講台語的。難以解釋的是﹐這個呢﹐反而讓我覺得很踏實。
現在的新竹火車站感覺上很像以前的台北後車站﹐站前車人爭道﹐站裡人來人往﹐排隊買票﹐上車下車等車送人接人等人。絡繹不絕的人流催促著﹐讓人不自覺地加緊腳步﹐即使根本就不趕時間。
在車站前和老師會合後就跟著老師走﹐就像小時後﹔舊時熟悉的的感覺涌流而至。順便看看老師平時生活的環境﹐順便看看新竹的鄉下﹐就這麼順便參與一個週末。
久沒見面後再聚的敘舊閑聊很和諧親切﹐也越來越自然﹔自然的對待其實就是最親切的相處之道。對我來說﹐這才是最難得也最難忘的﹕源自心裡的自然遠勝表面的熱絡。老師和師丈總會客氣地怕招待不周﹐這反而讓我更加不好意思﹗始作俑者是我﹐是我打擾到人家的作息﹔叫我去睡儲藏室我都不會多說一句話﹗還是會覺得招待很親切﹗
曾經想過﹐這師生的關係還真的是終身制的﹔在國外也許不然﹐在國內似乎少有其他的可能。不論是學識上﹐年齡上或人生階段上的差別﹐亦或是中華民族禮教〈一日為師﹐終身為父〉的制約﹐總之師生輩份的觀念是根深蒂固的。但當我覺得老師也是個知己﹐這時這個輩份觀念讓我覺得越矩﹐覺得彆扭。事後覺得自己很無聊﹐老師就是老師啊﹐想這麼多幹麻。
一個週末過得很快﹐又是話別的時候。〈對自己好一點〉可以說是這次談心的結論﹐也互相用以作為道別。整理好心情﹐用心記著一個週末的點點滴滴好在以後不忘這般踏實的親切﹐再次踏進新竹火車站後﹐這個週末就成了回憶﹐令人留戀的回憶。
回到台北時﹐仿彿覺得台北給我的親切感似乎也多了那麼一點踏實。是我的錯覺嗎﹖
讓我來仔細想想台北的改變。
台北的整體變化很大﹔給我的特別感覺是新棋子搶攻舊棋盤。新的建築大樓﹐翻新的市容到處可見﹐由此可見台灣近年來的經濟成果。台北的正面發展與進步不容否認也不容漠視。
規劃上的進步與改善是看得到的﹐城市建設的落實也有它傲人的地方。台北捷運的進展成果顯著﹐著實達到改善交通﹑便利生活的大目標。捷運的成功的確是台北的驕傲﹐也是台灣的驕傲。台灣人民為了生活供給家人﹐努力提昇生活及文化水平的追求更是力量龐大。
書店之多是台北的人文特色之一﹐書籍之多更是令人目不暇接﹐各種各類﹐只怕讀者沒時間沒眼力﹐不怕無書可看。至於書的優劣之分﹐那則足以開啟另一個主題。誠品書局可以算是台北的觀光重點之一﹐連國外也少有的購書環境和藏書規模。新的信義旗艦店更是更是讓人一再留連﹐一再〈重遊〉。
這次回台有一個有關書的小插曲。媽媽想買防水桌巾﹐只記得太平洋崇光Sogo那裡有個專櫃有賣。專櫃的老闆先生一一介紹推銷賣得比較好的。面對那些令人眼花繚亂的色彩﹐不得不直言不太能接受那些會讓我吃不下飯的花色。
好不容易有一兩件是素色的﹐色調也能接受。結帳時順口問了可不可以打個折﹐老闆先生說不行噎。不行那也就算了。只見他偏了偏頭想了想後對我說﹕如果你不介意的話﹐這本書送你﹐好不好﹖這個少見﹐可是卻讓媽媽和我心情馬上高漲﹔送書也﹗送的是書也﹗送的是《鐵肩擔道義》﹐書名讓人覺得豪邁。頓時對老闆多了幾分尊敬。
讀了後知道是〈搶救國文〉的吶喊。裡面還有老闆先生自己的感嘆劃線。這位先生大概是因為知道我們是長住海外的﹐所以送本暢談國文的書希望能提醒我中文的重要和文化內涵。
後來想到﹐他事先的遲疑也許和台灣人好打麻將﹐好賭彩券有關。送書給好此道的人想是會遭白眼的﹐只因〈書〉和台語的〈輸〉發音差不多。曾幾何時﹐送書時得顧慮對方打不打麻將﹐賭不賭彩券﹔書的內涵竟然不敵一個空洞的兆頭﹗然而這位先生當下把對中文的推崇以一個看似簡單的贈書行動傳達給一個陌生人。這讓我很是感激﹐帶著些許感觸繼續體驗台北。
不論是坐在計程車裡穿梭台北的大街小巷﹐還是步行隨著人群跨越一個又一個的路口﹐走過一段又一段的騎樓﹐台北的新舊之間透露著曾經熟悉的過往﹐引起〈曾經熟悉又如何〉的小小感慨。這個城市的現在漸漸地難以在心中扯動太深的共鳴。我想我是離開太久了﹐而那鄉情若是只靠城市的繁榮便利和歷史來維繫﹐那層張力已是愈顯微薄﹐快要斷了。說是快斷了﹐卻也是永遠斷不了﹐這點我倒清楚﹐只是這之間的牽引真的細了﹑淡了。現在回台北比較像是觀光客﹐回來舊地重遊。至於我的根﹐我待過的地方都留有一結罷。有時不必太過講究﹐它是什麼個樣子就當它是那個樣子罷﹔一個個講不出個所以然來的結。
順著心裡一點點的失落感﹐讓我繼續想想台北的改變。
大城市的普遍缺點﹐台北也是一個也少不了。不論是人文深度的發展﹐價值觀的偏差﹐貧富之懸殊﹐教育程度的推廣﹐市容的維持﹐基礎建設的維修與更新等﹐皆有待可持續性的加強﹐有待政府與人民的重視及長期投資。在看到台灣的經濟實力毫不保留地揮灑在大城市的實體建設上的同時﹐不免想知道鄉鎮的發展與民生是否也以類似的幅度提昇中﹐以前的窮鄉僻壤是否近年來也得到了相當的改善。然而其實這些也是世界各國﹑各大都市的統一弊病﹐只是彼此在這些方面的努力各有優缺長短。
若以外人的眼光看台北﹑台灣﹐比較不會投入太多的感情﹐欲罷不能地參與社會輿論。要自己別忘了﹐三個星期後是要再次長期出境的﹐回程票未定。天天口沫橫飛的大有人在﹐不差我一個臨時湊一腳的。有時也覺得﹐既然不長住﹐似乎也就失去了評論的資格。
在大都會裡﹐雖然越來越常與人擦肩而過﹐心與心之間的距離則似乎越來越遠。然而在太私人的話題不能碰﹐對宗教政治時事過於激烈敏感的環境裡﹐不會勾起太多無奈﹐牽扯太多分歧意見的話題似乎只剩天氣。
五月中回台灣本來就有碰上梅雨的心裡準備。真的把我當觀光客的總會客套地為天氣抱以歉意﹐而我似乎無法說服他們我真的不介意。這讓我想到川端康成的《美麗與悲哀》﹐裡面有段師徒相遊嵐山時碰上陣雨的描述。麵店的老婆婆也是為了天下起雨來對客人道歉﹐儘管彼此都知道老天爺下雨實在無關任何人的錯。
其實我真的不介意﹐我就是特別喜歡下雨天的味道。雨天讓我覺得輕鬆﹐不會有快要被蒸發掉的恐懼感。雖然濕漉漉的環境實在不方便外出﹐雖然台灣的路面排水措施實在有待大幅度地全面改善﹐雖然台灣各地地面素材止滑處理幾乎不存在﹐總會讓人替周遭的老弱婦殘擔心﹐（&#8230;然後自己險些滑了一跤&#8230;）雖然容易搞得一身濕氣﹐進出不同空調環境時難以調節﹐雖然明知有落得一身酸雨的危險﹐以後不知會有什麼後遺症﹐雖然有種種的雖然﹐下雨天對我還是有莫大的莫明吸引力。
下雨天裡﹐台北披上了濕氣的迷朦﹐密密雨絲編織著看不透的視覺障礙。再加上車聲不絕裡的大小雨聲﹐思考障礙也隨之而來﹐頓時覺得台北的人文深度加深了許多。
也許不管是那裡﹐什麼事情﹐什麼人﹐讓人一眼看不透想不清的就會讓人覺得頗有深度﹐卻不能確實地辨別好壞。然而﹐讓人一眼看穿的﹐就可以辨別好壞嗎﹖是不是可以說好的是高明﹐一般的是平淡無奇﹐不好的則是膚淺﹖也許不管是那裡﹐什麼事情﹐什麼人﹐都像台北﹐有著許多不同的面貌﹐不可能也不應該一概言之罷。就像我所能感受到的踏實的親切﹐面貌如此不一而足。
而今只要退後幾步閉上眼﹐將自己抽離顯得多餘的環境背景﹐就能看到心裡所嚮往的景象輪廓慢慢浮現﹔也許籠統失焦﹐也許色彩斑駮﹐但至少暫時不受時間的催趕和世俗的混淆。總是在轉身離開之後，靜靜回顧之際，才真正深深地感受到渴望多時的〈踏實的親切〉。
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=315&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>離開台灣算算也有18年﹐這次回台距上次已隔兩年半。</p>
<p>自澳洲布里斯本起飛後﹐歷經八個多小時的飛行﹐總算看見機窗外有了雲層以外的景物。雖然桃園機場的第二航廈已啟用多年﹐但每次出入時總會想起舊的第一航廈。不知為什麼﹐那幾家在出境大廳前一字排開的商店和陰暗的咖啡店﹑那些晚娘面孔的服務員和難以入口的食物像是成了經典之作似地烙印在腦海裡。這些因為變化所產生的比較再再提醒時間洪流的不可低檔。</p>
<p>比起十幾二十年的大變化﹐兩年半的時間說長不長﹐說短不短﹐卻也足以讓很多人事物做明顯的的改變。</p>
<p>最明顯的是桃園國際機場也〈去蔣〉了﹐雖然這只是無意中注意到的。哎﹐〈無意中注意到〉的〈明顯〉﹐這連我都覺得矛盾了﹐吾亦不知該作何解。原來我也染上了似是而非的語詞惡習﹐只要沒太離譜的錯字就能胡亂成文﹐用字遣詞不必太講究﹐強辯成功就成創意﹐都能來個順理成章。</p>
<p>無意中注意到的明顯&#8230; 不是我愛鑽牛角尖﹐而是這樣的組合真的讓我覺得不太對勁。因為是無意中注意到的﹐所以不能說它〈明顯〉﹔然而注意到之後﹐又覺得那實在是很〈明顯〉。</p>
<p>總結只能這麼作解﹕說該事本身其實並不明顯（特別是就中文而言）﹐但注意到之後又覺得意義不小﹐因而加以主觀認為這改變是明顯的。所以就算〈無意中注意到的明顯〉是可以接受的組合﹐因為文中缺少詳細的意識及想法延伸的描述而顯矛盾。仔細想來﹐這是現今中文運用上挺常見的缺點﹐連自己也是常犯。不知是不是長久來受到〈時間分秒必爭〉的催促﹐普遍的三秒鐘熱度和高刺激的追求﹐連講話作文都希望能一語道盡千百思緒以捉住他人的持續注意力。</p>
<p>光是想著這些都已經讓我精神漸漸繃緊了&#8230; 還是﹐算了。別理會﹐顯然我離題了。</p>
<p>出機場後第一個讓人感到親切的事物是〈塞車〉。那天剛好碰上星期五傍晚﹐加上下雨﹐那車是一路塞進台北市。路程中也見識到了台灣計程車的新無線電路況交流文化。每個人頂著各式各樣的台語鄉土綽號﹐水餃﹐包子﹐胖子﹐阿龍﹐什麼都有。相互詢問及報備路況捷徑和〈黑白龍軍〉（警車）的所在及走向。剛開始還覺得挺有趣的﹐後來就開始覺得吵了﹐卻是不聽也不行。</p>
<p>夜幕裡的台北蠢蠢欲動﹐它的生命力如此招搖﹐它的缺點若現若隱。在夜幕的保護裡﹐很多缺點變得容易包容﹐茶餘飯後談笑間就給扯淡了。一方面想是也習慣了﹔當每天日出日落都是如此一般﹐再看不慣的事看久了也難以勾起太大的反應罷。</p>
<p>再次回到台北的夜﹐隨著漸漸低沉的夜色和火亮的霓虹招牌﹐思緒跟著也動了起來。而黑暗中的霓虹燈火總是比白天裡的艷陽迷人﹐引人遐思﹐即便往往是一夜瞎想。白先勇在《台北人》一書裡描出的那個年代的無奈與麻木似乎猶在﹐它像是一層層躲不開的細網﹐新舊交織﹔新的借由現代的背景挑起﹐更加迅速地漫延。</p>
<p>它仿彿散佈著輕聲但不容置疑的警告﹕不管曾經有多少的赤子熱情﹐在大城市裡﹐跟著經濟發展的腳步﹐就得接受現實的洗禮﹔或多或少雖說是個人的選擇﹐但千萬別小看選擇的壓力﹐那往往足以讓人改變初衷﹔讓人忘了自己是誰﹐讓人忘了最初的單純﹑最初的渴望﹐讓人忘了基本。</p>
<p>這可以說是我所知道的另類〈親切〉﹐沒有一點〈踏實〉的根基﹐但我所知道的台北一直是這樣子了﹐在這方面﹐它的確沒變。</p>
<p>當你認為你了解你的對手﹐那個認知會讓人覺得踏實﹐覺得親切﹐因為感覺上一切在掌握中。雖然感覺上的掌握是很籠統的﹐也沒什麼用。雖然那種掌握的感覺其實是極其無聊的﹔也許這無聊源自於歸來的心情。我告訴自己是回來度假的﹐一切深淺的拿捏可別糊塗了。</p>
<p>這〈踏實的親切〉本來不是如此起頭的﹐奈何寫著寫著總是倒著寫。看來我連兜圈子都情不自禁地倒著兜才兜得起來。</p>
<p>話說自青少年時期起離台18年﹐在台灣還能留有多少朋友﹐更別說是好友。其實最說不清的是好友的定義。既然如此﹐就不要稱呼上計較差別了。如果有時間有緣和舊識碰上一面﹑聚上一聚﹑好好聊上一聊﹐都算難得﹐不是嗎﹖</p>
<p>很幸運的﹐我也有這個機會。讓我每每過意不去的是﹐打擾的對象是我的小學老師。很慶幸沒被老師歸類於〈我好像是教過這個學生﹐但實在記不得他的一些事〉。</p>
<p>這位恩師自我離開台灣後就一直被我纏著通信﹐特別是在那沒有電郵的時代。也許今天中文書寫還能詞語達意﹐還得謝謝曾經費時和我通信的這位良師和一些同學們。</p>
<p>奇特的是﹐反而是在有了電郵後﹐不再勤於定時通訊了。也許是覺得反正真有需要時﹐總有許多即時通的方式。另一方面也許是年齡的長進﹐不但各有各的事﹐對友情的定義也寬闊多了。如果是知己﹐就算不常聯絡也不妨礙情誼﹔如果已經到了話不投機半句多的地步﹐那再怎麼頻繁的聯繫也起不了心底的共鳴。每個人對人與人之間相處的濃淡冷熱都有自己的愛惡取舍。現在我傾向淡然綿延﹐一切都不勉強。再說﹐人與人之間的情感不是一方就能決定的。</p>
<p>最近讀到余秋雨的一句話﹐深有同感。他寫道，『對於一個非常理解你的人﹐講任何話都顯得多餘。』前後文就不於此贅述了﹐這句話斷章取意來仍不偏本意。</p>
<p>去打擾老師得離開台北到新竹。自強號或莒光號的火車都很方便﹐順便看看車站和車上的形形色色﹐看看台灣的另一片面。</p>
<p>大概是我將不是〈在地人〉的陌生掩飾得太好了﹐幾乎每次都會有老婆婆在車站或在車上用台語向我問路﹔車站裡和火車上的人那麼多﹐為什么總是選上我﹖﹗雖然台語是可以通 ﹐但我總是不能馬上給他們肯定的回答﹐只好抱歉說不好意思﹐我也不熟﹐然後幫他們問問或留意一下。不過﹐這倒也讓我有些小小的高興﹐看來我的面目不會讓人覺得拒人千里﹐夠鄉土﹐像是會講台語的。難以解釋的是﹐這個呢﹐反而讓我覺得很踏實。</p>
<p>現在的新竹火車站感覺上很像以前的台北後車站﹐站前車人爭道﹐站裡人來人往﹐排隊買票﹐上車下車等車送人接人等人。絡繹不絕的人流催促著﹐讓人不自覺地加緊腳步﹐即使根本就不趕時間。</p>
<p>在車站前和老師會合後就跟著老師走﹐就像小時後﹔舊時熟悉的的感覺涌流而至。順便看看老師平時生活的環境﹐順便看看新竹的鄉下﹐就這麼順便參與一個週末。</p>
<p>久沒見面後再聚的敘舊閑聊很和諧親切﹐也越來越自然﹔自然的對待其實就是最親切的相處之道。對我來說﹐這才是最難得也最難忘的﹕源自心裡的自然遠勝表面的熱絡。老師和師丈總會客氣地怕招待不周﹐這反而讓我更加不好意思﹗始作俑者是我﹐是我打擾到人家的作息﹔叫我去睡儲藏室我都不會多說一句話﹗還是會覺得招待很親切﹗</p>
<p>曾經想過﹐這師生的關係還真的是終身制的﹔在國外也許不然﹐在國內似乎少有其他的可能。不論是學識上﹐年齡上或人生階段上的差別﹐亦或是中華民族禮教〈一日為師﹐終身為父〉的制約﹐總之師生輩份的觀念是根深蒂固的。但當我覺得老師也是個知己﹐這時這個輩份觀念讓我覺得越矩﹐覺得彆扭。事後覺得自己很無聊﹐老師就是老師啊﹐想這麼多幹麻。</p>
<p>一個週末過得很快﹐又是話別的時候。〈對自己好一點〉可以說是這次談心的結論﹐也互相用以作為道別。整理好心情﹐用心記著一個週末的點點滴滴好在以後不忘這般踏實的親切﹐再次踏進新竹火車站後﹐這個週末就成了回憶﹐令人留戀的回憶。</p>
<p>回到台北時﹐仿彿覺得台北給我的親切感似乎也多了那麼一點踏實。是我的錯覺嗎﹖</p>
<p>讓我來仔細想想台北的改變。</p>
<p>台北的整體變化很大﹔給我的特別感覺是新棋子搶攻舊棋盤。新的建築大樓﹐翻新的市容到處可見﹐由此可見台灣近年來的經濟成果。台北的正面發展與進步不容否認也不容漠視。</p>
<p>規劃上的進步與改善是看得到的﹐城市建設的落實也有它傲人的地方。台北捷運的進展成果顯著﹐著實達到改善交通﹑便利生活的大目標。捷運的成功的確是台北的驕傲﹐也是台灣的驕傲。台灣人民為了生活供給家人﹐努力提昇生活及文化水平的追求更是力量龐大。</p>
<p>書店之多是台北的人文特色之一﹐書籍之多更是令人目不暇接﹐各種各類﹐只怕讀者沒時間沒眼力﹐不怕無書可看。至於書的優劣之分﹐那則足以開啟另一個主題。誠品書局可以算是台北的觀光重點之一﹐連國外也少有的購書環境和藏書規模。新的信義旗艦店更是更是讓人一再留連﹐一再〈重遊〉。</p>
<p>這次回台有一個有關書的小插曲。媽媽想買防水桌巾﹐只記得太平洋崇光Sogo那裡有個專櫃有賣。專櫃的老闆先生一一介紹推銷賣得比較好的。面對那些令人眼花繚亂的色彩﹐不得不直言不太能接受那些會讓我吃不下飯的花色。</p>
<p>好不容易有一兩件是素色的﹐色調也能接受。結帳時順口問了可不可以打個折﹐老闆先生說不行噎。不行那也就算了。只見他偏了偏頭想了想後對我說﹕如果你不介意的話﹐這本書送你﹐好不好﹖這個少見﹐可是卻讓媽媽和我心情馬上高漲﹔送書也﹗送的是書也﹗送的是《鐵肩擔道義》﹐書名讓人覺得豪邁。頓時對老闆多了幾分尊敬。</p>
<p>讀了後知道是〈搶救國文〉的吶喊。裡面還有老闆先生自己的感嘆劃線。這位先生大概是因為知道我們是長住海外的﹐所以送本暢談國文的書希望能提醒我中文的重要和文化內涵。</p>
<p>後來想到﹐他事先的遲疑也許和台灣人好打麻將﹐好賭彩券有關。送書給好此道的人想是會遭白眼的﹐只因〈書〉和台語的〈輸〉發音差不多。曾幾何時﹐送書時得顧慮對方打不打麻將﹐賭不賭彩券﹔書的內涵竟然不敵一個空洞的兆頭﹗然而這位先生當下把對中文的推崇以一個看似簡單的贈書行動傳達給一個陌生人。這讓我很是感激﹐帶著些許感觸繼續體驗台北。</p>
<p>不論是坐在計程車裡穿梭台北的大街小巷﹐還是步行隨著人群跨越一個又一個的路口﹐走過一段又一段的騎樓﹐台北的新舊之間透露著曾經熟悉的過往﹐引起〈曾經熟悉又如何〉的小小感慨。這個城市的現在漸漸地難以在心中扯動太深的共鳴。我想我是離開太久了﹐而那鄉情若是只靠城市的繁榮便利和歷史來維繫﹐那層張力已是愈顯微薄﹐快要斷了。說是快斷了﹐卻也是永遠斷不了﹐這點我倒清楚﹐只是這之間的牽引真的細了﹑淡了。現在回台北比較像是觀光客﹐回來舊地重遊。至於我的根﹐我待過的地方都留有一結罷。有時不必太過講究﹐它是什麼個樣子就當它是那個樣子罷﹔一個個講不出個所以然來的結。</p>
<p>順著心裡一點點的失落感﹐讓我繼續想想台北的改變。</p>
<p>大城市的普遍缺點﹐台北也是一個也少不了。不論是人文深度的發展﹐價值觀的偏差﹐貧富之懸殊﹐教育程度的推廣﹐市容的維持﹐基礎建設的維修與更新等﹐皆有待可持續性的加強﹐有待政府與人民的重視及長期投資。在看到台灣的經濟實力毫不保留地揮灑在大城市的實體建設上的同時﹐不免想知道鄉鎮的發展與民生是否也以類似的幅度提昇中﹐以前的窮鄉僻壤是否近年來也得到了相當的改善。然而其實這些也是世界各國﹑各大都市的統一弊病﹐只是彼此在這些方面的努力各有優缺長短。</p>
<p>若以外人的眼光看台北﹑台灣﹐比較不會投入太多的感情﹐欲罷不能地參與社會輿論。要自己別忘了﹐三個星期後是要再次長期出境的﹐回程票未定。天天口沫橫飛的大有人在﹐不差我一個臨時湊一腳的。有時也覺得﹐既然不長住﹐似乎也就失去了評論的資格。</p>
<p>在大都會裡﹐雖然越來越常與人擦肩而過﹐心與心之間的距離則似乎越來越遠。然而在太私人的話題不能碰﹐對宗教政治時事過於激烈敏感的環境裡﹐不會勾起太多無奈﹐牽扯太多分歧意見的話題似乎只剩天氣。</p>
<p>五月中回台灣本來就有碰上梅雨的心裡準備。真的把我當觀光客的總會客套地為天氣抱以歉意﹐而我似乎無法說服他們我真的不介意。這讓我想到川端康成的《美麗與悲哀》﹐裡面有段師徒相遊嵐山時碰上陣雨的描述。麵店的老婆婆也是為了天下起雨來對客人道歉﹐儘管彼此都知道老天爺下雨實在無關任何人的錯。</p>
<p>其實我真的不介意﹐我就是特別喜歡下雨天的味道。雨天讓我覺得輕鬆﹐不會有快要被蒸發掉的恐懼感。雖然濕漉漉的環境實在不方便外出﹐雖然台灣的路面排水措施實在有待大幅度地全面改善﹐雖然台灣各地地面素材止滑處理幾乎不存在﹐總會讓人替周遭的老弱婦殘擔心﹐（&#8230;然後自己險些滑了一跤&#8230;）雖然容易搞得一身濕氣﹐進出不同空調環境時難以調節﹐雖然明知有落得一身酸雨的危險﹐以後不知會有什麼後遺症﹐雖然有種種的雖然﹐下雨天對我還是有莫大的莫明吸引力。</p>
<p>下雨天裡﹐台北披上了濕氣的迷朦﹐密密雨絲編織著看不透的視覺障礙。再加上車聲不絕裡的大小雨聲﹐思考障礙也隨之而來﹐頓時覺得台北的人文深度加深了許多。</p>
<p>也許不管是那裡﹐什麼事情﹐什麼人﹐讓人一眼看不透想不清的就會讓人覺得頗有深度﹐卻不能確實地辨別好壞。然而﹐讓人一眼看穿的﹐就可以辨別好壞嗎﹖是不是可以說好的是高明﹐一般的是平淡無奇﹐不好的則是膚淺﹖也許不管是那裡﹐什麼事情﹐什麼人﹐都像台北﹐有著許多不同的面貌﹐不可能也不應該一概言之罷。就像我所能感受到的踏實的親切﹐面貌如此不一而足。</p>
<p>而今只要退後幾步閉上眼﹐將自己抽離顯得多餘的環境背景﹐就能看到心裡所嚮往的景象輪廓慢慢浮現﹔也許籠統失焦﹐也許色彩斑駮﹐但至少暫時不受時間的催趕和世俗的混淆。總是在轉身離開之後，靜靜回顧之際，才真正深深地感受到渴望多時的〈踏實的親切〉。</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/315/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/315/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/315/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/315/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/315/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/315/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/315/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/315/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/315/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/315/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/315/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/315/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=315&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/08/20/going-home/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>doubting time</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/07/06/doubting-time/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/07/06/doubting-time/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jul 2007 14:00:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[doubting time]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=375</guid>
		<description><![CDATA[.
they say time changes everything,
and i used to doubt that. 
i thought i could stand still,
unwavering against the tide of years gone by,
humming the same tune,
dreaming of a rainbow that won’t fade, and
hoping for a storyline that never ends.
time tells of a different kind of story:
a kind of stories that end to begin other stories;
a [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=375&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>they say time changes everything,<br />
and i used to doubt that. </p>
<p>i thought i could stand still,<br />
unwavering against the tide of years gone by,<br />
humming the same tune,<br />
dreaming of a rainbow that won’t fade, and<br />
hoping for a storyline that never ends.</p>
<p>time tells of a different kind of story:<br />
a kind of stories that end to begin other stories;<br />
a different kind of never-ending.</p>
<p>time deals in multitude,<br />
knowing‘one&#8217; is hard to let go of,<br />
but ‘many’ can be hard to keep track of.</p>
<p>time does change everything<br />
because it knows you can’t possibly remember it all,<br />
and it never hesitates in giving you more to recall<br />
if you think you could out-run its claws.<br />
. </p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/375/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/375/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/375/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/375/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/375/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/375/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/375/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/375/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/375/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/375/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/375/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/375/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=375&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/07/06/doubting-time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>one snap</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/06/17/one-snap/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/06/17/one-snap/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 14:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[one snap]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=377</guid>
		<description><![CDATA[.
one tiny piece of thread snapped in my head
a minor explosion within 
an implosion of such weight
leaving no debris
but a black hole
further exploration seems futile
as it sheds no light
needless to say
it sucks
whatever gravitates towards where it lays
my head
my universe
my vacuum
my vagueness
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=377&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>one tiny piece of thread snapped in my head<br />
a minor explosion within </p>
<p>an implosion of such weight<br />
leaving no debris<br />
but a black hole</p>
<p>further exploration seems futile<br />
as it sheds no light</p>
<p>needless to say<br />
it sucks<br />
whatever gravitates towards where it lays</p>
<p>my head<br />
my universe<br />
my vacuum<br />
my vagueness<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/377/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/377/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/377/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/377/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/377/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/377/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/377/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/377/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/377/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/377/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/377/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/377/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=377&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/06/17/one-snap/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>thinking</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/05/17/thinking/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/05/17/thinking/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 May 2007 14:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[thinking]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=379</guid>
		<description><![CDATA[.
you think until thoughts can no longer be extended
your mind worn out from following threads
thoughts emptied out
clouds begin to thin
nothing holds it all
nowhere is where it all ends
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=379&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>you think until thoughts can no longer be extended<br />
your mind worn out from following threads<br />
thoughts emptied out<br />
clouds begin to thin<br />
nothing holds it all<br />
nowhere is where it all ends<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/379/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/379/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/379/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/379/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/379/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/379/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/379/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/379/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/379/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/379/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/379/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/379/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=379&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/05/17/thinking/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>a subjective object or an objective subject</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/04/03/objective/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/04/03/objective/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 14:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[a subjective object or an objective subject]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=354</guid>
		<description><![CDATA[.
it’s impossible to avoid becoming a subject of objective analysis
and believing that it’d be better to pose as an objective subject
to the extent of becoming a subject objectified
which is probably worse than upholding a subjective bias
that while not easily understood
has perhaps a better chance of being accepted
as is
you certainly have me baffled
to say the least
.
 [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=354&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>it’s impossible to avoid becoming a subject of objective analysis<br />
and believing that it’d be better to pose as an objective subject<br />
to the extent of becoming a subject objectified<br />
which is probably worse than upholding a subjective bias<br />
that while not easily understood<br />
has perhaps a better chance of being accepted<br />
as is</p>
<p>you certainly have me baffled<br />
to say the least<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/354/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/354/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/354/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/354/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/354/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/354/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/354/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/354/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/354/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/354/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/354/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/354/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=354&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/04/03/objective/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>極限</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2007/01/05/limit/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2007/01/05/limit/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[建築 architecture]]></category>
		<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[建築]]></category>
		<category><![CDATA[極限]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2007/01/05/%e6%a5%b5%e9%99%90/</guid>
		<description><![CDATA[.
感官的必須參與是藝術的極限
創造之法法無定法是非法之法
藝術之形形無常形乃變形之形
— 賦予舞台行動以戲曲化的表現 — 論戲曲導演的基本特征 
美的最高境界沒有言語
不能表達的超然
空中自滿滿而空
美存在於無形
觸靈而毋須理論
世界之最是寂滅
無我無物萬象新生
諸形無常
是生滅法
生滅滅己
寂滅為樂
— 偈頌 
世間一切想到最後總是〈空〉
然而失望之空有別於無求之空
差別在對〈空〉的領悟是否圓滿
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=314&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>感官的必須參與是藝術的極限</p>
<blockquote><p><em>創造之法法無定法是非法之法<br />
藝術之形形無常形乃變形之形<br />
— 賦予舞台行動以戲曲化的表現 — 論戲曲導演的基本特征</em> </p></blockquote>
<p>美的最高境界沒有言語<br />
不能表達的超然<br />
空中自滿滿而空</p>
<p>美存在於無形<br />
觸靈而毋須理論</p>
<p>世界之最是寂滅<br />
無我無物萬象新生</p>
<blockquote><p><em>諸形無常<br />
是生滅法<br />
生滅滅己<br />
寂滅為樂<br />
— 偈頌</em> </p></blockquote>
<p>世間一切想到最後總是〈空〉<br />
然而失望之空有別於無求之空<br />
差別在對〈空〉的領悟是否圓滿</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/314/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/314/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/314/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/314/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/314/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/314/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/314/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/314/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/314/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/314/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/314/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/314/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=314&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2007/01/05/limit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>in darkness</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/12/20/in-darkness/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/12/20/in-darkness/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2006 14:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[fallen souls]]></category>
		<category><![CDATA[in darkness]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=357</guid>
		<description><![CDATA[.
evening falls
black magic calls
shades darken and shadows grow 
spells of blues
search in silence
to hold hostage
fallen souls
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=357&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>evening falls<br />
black magic calls</p>
<p>shades darken and shadows grow </p>
<p>spells of blues<br />
search in silence<br />
to hold hostage<br />
fallen souls<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/357/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/357/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/357/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/357/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/357/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/357/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/357/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/357/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/357/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/357/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/357/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/357/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=357&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/12/20/in-darkness/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>you decide</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/12/17/you-decide/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/12/17/you-decide/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Dec 2006 14:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[you decide]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=359</guid>
		<description><![CDATA[.
when staying is bleeding life
and losing pride
perhaps you should consider
picking up your feet
and take your stride
whether it&#8217;s a step back
to turn around for a flight
or a step forward
to get ready to put up a fight
either way
you have to decide
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=359&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>when staying is bleeding life<br />
and losing pride<br />
perhaps you should consider<br />
picking up your feet<br />
and take your stride</p>
<p>whether it&#8217;s a step back<br />
to turn around for a flight<br />
or a step forward<br />
to get ready to put up a fight</p>
<p>either way<br />
you have to decide<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/359/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/359/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/359/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/359/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/359/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/359/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/359/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/359/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/359/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/359/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/359/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/359/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=359&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/12/17/you-decide/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>you&#8217;re a blur</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/12/14/blur/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/12/14/blur/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Dec 2006 14:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[you're a blur]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=361</guid>
		<description><![CDATA[.
light-headed and tired,
the look on your face is a blur to me.
i blink to take a snapshot
for deciphering later
when sobriety returns to me.
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=361&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>light-headed and tired,<br />
the look on your face is a blur to me.<br />
i blink to take a snapshot<br />
for deciphering later<br />
when sobriety returns to me.<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/361/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/361/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/361/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/361/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/361/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/361/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/361/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/361/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/361/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/361/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/361/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/361/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=361&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/12/14/blur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>still pausing</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/12/08/still-pausing/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/12/08/still-pausing/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 14:00:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[still pausing]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=363</guid>
		<description><![CDATA[.
drowning in the polemics of
a purposeful life
i suffocated in silence
as the world moved around me
seemingly without me
unable to decide
i paused to discuss with myself
in my paralysis
i asked myself another question:
why must i keep on going? 
perhaps i should pause
for a little longer still 
i haven&#8217;t finished talking to myself yet
.
      [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=363&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>drowning in the polemics of<br />
a purposeful life<br />
i suffocated in silence<br />
as the world moved around me<br />
seemingly without me</p>
<p>unable to decide<br />
i paused to discuss with myself</p>
<p>in my paralysis<br />
i asked myself another question:<br />
why must i keep on going? </p>
<p>perhaps i should pause<br />
for a little longer still </p>
<p>i haven&#8217;t finished talking to myself yet<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/363/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/363/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/363/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/363/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/363/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/363/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/363/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/363/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/363/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/363/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/363/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/363/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=363&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/12/08/still-pausing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>chasing time</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/12/05/chasing-time/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/12/05/chasing-time/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Dec 2006 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[chasing time]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=365</guid>
		<description><![CDATA[.
travelling light to chase light traversing time zones to leave dusk behind
stealing daylight under the setting sun to see more of the present and to remember less of the past
feeling weighed down by the strain of day directions begin to blur sluggish feet stumbling on sidewalks under a blood-shot sky
the inevitable evening blanket draws near [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=365&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>travelling light to chase light <br />traversing time zones to leave dusk behind</p>
<p>stealing daylight under the setting sun <br />to see more of the present and <br />to remember less of the past</p>
<p>feeling weighed down by the strain of day <br />directions begin to blur <br />sluggish feet stumbling on sidewalks <br />under a blood-shot sky</p>
<p>the inevitable evening blanket draws near <br />sweeping across to erase the horizon line</p>
<p>nobody wins <br />the ever improbable battle against time</p>
<p>lost is the passion <br />and the will to strive</p>
<p>the remains of the day <br />turns into a starry sky <br />dangling distant memories <br />guiding travelling souls at night <br />.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/365/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/365/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/365/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/365/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/365/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/365/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/365/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/365/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/365/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/365/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/365/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/365/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=365&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/12/05/chasing-time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>myself and i</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/11/25/myself-and-i/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/11/25/myself-and-i/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Nov 2006 14:00:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[myself and i]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=367</guid>
		<description><![CDATA[.
i stepped outside of myself
so that i could see me like others do
then i started to enjoy the separation
too much that
i wandered off
i thought so long
i keep an eye out
it’d be as if i had never left
then i drifted further and further away
leaving my poor self to hang
high and dry
in the human desert
of social chatter
.
 [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=367&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>i stepped outside of myself<br />
so that i could see me like others do</p>
<p>then i started to enjoy the separation<br />
too much that<br />
i wandered off</p>
<p>i thought so long<br />
i keep an eye out<br />
it’d be as if i had never left</p>
<p>then i drifted further and further away<br />
leaving my poor self to hang<br />
high and dry</p>
<p>in the human desert<br />
of social chatter<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/367/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/367/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/367/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/367/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/367/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/367/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/367/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/367/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/367/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/367/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/367/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/367/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=367&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/11/25/myself-and-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>一個人</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/11/20/one/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/11/20/one/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Nov 2006 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[一個人]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2006/11/20/%e4%b8%80%e5%80%8b%e4%ba%ba/</guid>
		<description><![CDATA[.
我不認識你﹐你不認識我﹐這讓我覺得很安全。
我喜歡自己一個人﹐和人群保持點距離。
我不太喜歡出入人群﹐我怕曲終人散時忘了把自己帶走。
我喜歡孤獨的感覺﹐一切平淡。
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=313&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>我不認識你﹐你不認識我﹐這讓我覺得很安全。<br />
我喜歡自己一個人﹐和人群保持點距離。<br />
我不太喜歡出入人群﹐我怕曲終人散時忘了把自己帶走。<br />
我喜歡孤獨的感覺﹐一切平淡。</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/313/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/313/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/313/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/313/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/313/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/313/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/313/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/313/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/313/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/313/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/313/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/313/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=313&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/11/20/one/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>聰明與智慧</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/11/03/wit-and-wisdom/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/11/03/wit-and-wisdom/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Nov 2006 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[無譯]]></category>
		<category><![CDATA[聰明與智慧]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>
		<category><![CDATA[成熟]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/2006/11/03/%e8%81%b0%e6%98%8e%e8%88%87%e6%99%ba%e6%85%a7/</guid>
		<description><![CDATA[.
聰明是一種本能 智慧是經過琢磨的才能
聰明的人不一定有智慧
聰明是一時的 成長是指聰明的轉換 智慧的累積 心與智的共同成熟
.
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=311&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>聰明是一種本能 <br />智慧是經過琢磨的才能</p>
<p>聰明的人不一定有智慧</p>
<p>聰明是一時的 <br />成長是指聰明的轉換 <br />智慧的累積 <br />心與智的共同成熟</p>
<p>.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/311/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/311/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/311/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/311/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/311/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/311/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/311/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/311/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/311/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/311/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/311/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/311/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=311&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/11/03/wit-and-wisdom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>i thought i knew this place</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2006/10/02/i-thought-i-knew-this-place/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2006/10/02/i-thought-i-knew-this-place/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 14:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[i thought i knew this place]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=369</guid>
		<description><![CDATA[.
i thought i knew this place
yet i still got lost like i did 
i turned around
expecting to see familiar scenes
instead
i saw the old fading into the future
‘progress’ is what i’m seeing
what was more unnerving
than entering an unfamiliar territory
was seeing the past
being processed
and repossessed
new compositions
praises, speeches and soap boxes
of all sorts
of overtures
serious rhetorics with tunes
once upon [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=369&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>i thought i knew this place<br />
yet i still got lost like i did </p>
<p>i turned around<br />
expecting to see familiar scenes</p>
<p>instead<br />
i saw the old fading into the future<br />
‘progress’ is what i’m seeing</p>
<p>what was more unnerving<br />
than entering an unfamiliar territory<br />
was seeing the past<br />
being processed<br />
and repossessed</p>
<p>new compositions<br />
praises, speeches and soap boxes<br />
of all sorts<br />
of overtures<br />
serious rhetorics with tunes</p>
<p>once upon a time<br />
i knew this place</p>
<p>now i know of a place that once was<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/369/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/369/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/369/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/369/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/369/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/369/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/369/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/369/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/369/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/369/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/369/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/369/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=369&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2006/10/02/i-thought-i-knew-this-place/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>fragmented</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2002/01/28/fragmented/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2002/01/28/fragmented/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2002 14:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[fragmented]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=371</guid>
		<description><![CDATA[.
for so long,
i fragmented my world so that
i dnamen’t have to deal with it
in its entirety. 
for so long,
i saw only the edges that
bound my emotions that
i ignored what filled in the
white of the canvas.
for so long,
i forgot that you painted the
canvas that was my heart.
fleeting impressions and
outburst of expressions;
perhaps i kept only what i [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=371&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>for so long,<br />
i fragmented my world so that<br />
i dnamen’t have to deal with it<br />
in its entirety. </p>
<p>for so long,<br />
i saw only the edges that<br />
bound my emotions that<br />
i ignored what filled in the<br />
white of the canvas.</p>
<p>for so long,<br />
i forgot that you painted the<br />
canvas that was my heart.</p>
<p>fleeting impressions and<br />
outburst of expressions;<br />
perhaps i kept only what i felt<br />
not what I saw</p>
<p>my take of the sparks between<br />
what i thought was there -</p>
<p>being larger than life -<br />
could not be comprehended by someone<br />
who is not me;</p>
<p>being a representation of<br />
my fragmented self -<br />
could not have allowed me to complete the collage<br />
without me choosing to live<br />
only<br />
selective<br />
parts of me.<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/371/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/371/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/371/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/371/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/371/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/371/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/371/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/371/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/371/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/371/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/371/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/371/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=371&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2002/01/28/fragmented/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>under the southern cross</title>
		<link>http://south28.wordpress.com/2001/04/29/under-the-southern-cross/</link>
		<comments>http://south28.wordpress.com/2001/04/29/under-the-southern-cross/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2001 14:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>南緯28°</dc:creator>
				<category><![CDATA[敲字築文]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[under the southern cross]]></category>
		<category><![CDATA[南緯28°]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://south28.wordpress.com/?p=373</guid>
		<description><![CDATA[.
southern cross
southern sky
south of border
in exile from
the wildest dream of heart
taking flight from
the sorrow and pain of the
distant past
colours fade from memories
love lost
the torch carried has long been
without a flame
find someone with a dry match
and light a beginning for
tomorrow&#8217;s brightness
build a fire to give peace to
solitude
take away loneliness from
being alone
a breath let out
turing a new [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=373&subd=south28&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>.</p>
<p>southern cross<br />
southern sky<br />
south of border</p>
<p>in exile from<br />
the wildest dream of heart</p>
<p>taking flight from<br />
the sorrow and pain of the<br />
distant past</p>
<p>colours fade from memories<br />
love lost</p>
<p>the torch carried has long been<br />
without a flame</p>
<p>find someone with a dry match<br />
and light a beginning for<br />
tomorrow&#8217;s brightness</p>
<p>build a fire to give peace to<br />
solitude<br />
take away loneliness from<br />
being alone</p>
<p>a breath let out<br />
turing a new page<br />
there is a twinkle in the sky<br />
.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/south28.wordpress.com/373/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/south28.wordpress.com/373/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/south28.wordpress.com/373/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/south28.wordpress.com/373/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/south28.wordpress.com/373/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/south28.wordpress.com/373/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/south28.wordpress.com/373/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/south28.wordpress.com/373/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/south28.wordpress.com/373/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/south28.wordpress.com/373/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/south28.wordpress.com/373/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/south28.wordpress.com/373/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=south28.wordpress.com&blog=1963057&post=373&subd=south28&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://south28.wordpress.com/2001/04/29/under-the-southern-cross/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/998e3eda0de9c9ef4b50b9eef30c6097?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">南緯28°</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>