.
英文原文﹕
Windflower Leaf – Robert Frost
This flower is repeated
out of old winds, out of
old times.
The wind repeats these, it
must have these, over and
over again.
Oh, windflowers so fresh,
Oh, beautiful leaves, here
now again.
The domes over
fall to pieces.
The stones under
fall to pieces.
Rain and ice
wreck the works.
The wind keeps, the windflowers
keep, the leaves last,
The wind young and strong lets
these last longer than stones.
.
中文翻譯﹕
白頭翁花葉
這朵花反復自舊時古風,
風裡重複著這些,必然地,一而再再而三。
噢,白頭翁花如此新穎,
噢,美麗的葉如今又綻。
頂上穹蒼
破個碎散。
底下石頭
裂個碎散。
雨和冰
毀了大自然。
風持續不斷,
白頭翁耐著,葉子撐著,
這風朝氣勃勃強勁
允許花葉持久更勝硬石。
.
traslation last updated on 2009.11.03.
.



