h1

徐志摩—[偶然]—英譯

2008.02.25

.

試著把徐志摩的《偶然》譯成英文。

不知怎麼著﹐很難滿意﹐一直覺得很難翻譯得順暢﹐不管是字面上還是意境上 …

——————————————————————————-

偶然

作者: 徐志摩

我是天空裡的一片雲,
偶爾投影在你的波心
你不必驚異,
更無須歡喜
在轉瞬間消滅了蹤影。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你記得也好,
最好你忘掉,
在這交會時互放的光亮。

——————————————————————————-

By Chance

I am a cloud in the sky
that on occasions casts a shadow in your mind
you need not startle
nor take delight
for I’d soon vanish out of sight

You and I met at sea in the darkness of night
you have your destination, I have mine

You may remember
though it’d be best to forget
we glowed as our paths crossed and brightly shined

——————————————————————————-
Translation last updated on 2009.7.27.
.

4 留言

  1. 这首诗,蔡琴唱过,很不错很喜欢。


  2. 那我得找來聽聽,謝謝﹗


  3. 課堂上有外國學生,不懂這首詩的意思,可以讓我把這份翻譯給他們看看嗎?純粹教學用途,不印刷也不出版,想徵得您的同意,謝謝


    • 同意是一定的。歡迎。



留言功能已關閉。